I saw... a beautiful, brave young woman... become the Moon Spirit. |
Я видела... красивый, храбрый молодой женщина... стать Духа Луны. |
CSCE should become a place for reconciling and resolving all differences involving disarmament and arms control in Europe. |
СБСЕ должен стать местом согласования и решения всех спорных вопросов, связанных с разоружением и контролем над вооружениями в Европе. |
The Charter goal of "higher standards of living in larger freedom" could become the organizing principle of the Summit. |
Провозглашенная в Уставе цель "улучшения условий жизни при большей свободе" могла бы стать основополагающим принципом Всемирной встречи. |
Employment should become a central objective of investment. |
Занятость должна стать центральной целью инвестиций. |
Those States believe that such an agreement could become one of the most effective confidence-building measures in itself. |
Эти государства считают, что такое соглашение само по себе может стать одной из наиболее действенных мер по укреплению доверия. |
Russian-speakers who have not yet learned the Estonian language are concerned that they may eventually lose their jobs and become unemployed. |
Русскоязычные жители, которые еще не овладели эстонским языком, обеспокоены тем, что они в конечном счете могут потерять работу и стать безработными. |
Welcome to Los Angeles, city of reinvention, where you can become whomever you want. |
Добро пожаловать в Лос-Анджелес, город преображения, где вы можете стать кем угодно. |
Except for the regional institutions, the United Nations pledging conferences should become the central funding mechanism for autonomous research institutions. |
Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов должны стать центральным механизмом финансирования автономных научно-исследовательских институтов, исключая региональные институты. |
Support to conversion initiative should become an item of priority in the mandates of a broad range of international organizations. |
Поддержка инициатив в области конверсии должна стать приоритетным вопросом в деятельности самых различных международных организаций. |
The Twelve trust that as circumstances increase this initiative can become, in the medium term, a promising prospect. |
По мнению двенадцати государств, по мере развития обстановки эта инициатива может, в среднесрочном плане, стать перспективной. |
Canada acknowledges its intention of so practising in order that it may not become a haven for criminals from the United States. |
Канада признает свое намерение применять подобную практику, чтобы не стать убежищем для преступников из Соединенных Штатов. |
Otherwise, such an arrangement will become a means by which certain Powers can maintain military superiority or play power politics. |
В противном случае подобная договоренность может стать средством, с помощью которого некоторые державы могут обеспечивать себе военное превосходство или проводить политику с позиции силы. |
Only thus can the goal of collective security become a living reality. |
Только тогда цель создания коллективной безопасности может стать живой реальностью. |
Key phrases such as management by objectives, transparency and accountability must become household words in United Nations vocabulary. |
Такие основные элементы, как управление на основе целей, транспарентность и отчетность, должны стать повседневными терминами в словаре Организации Объединенных Наций. |
Human resources development should become part and parcel of population policies. |
Кроме того, важным элементом демографической политики должно стать развитие людских ресурсов. |
Most importantly, environmental issues should not become a pretext for protectionism. |
Более важно то, что экологические вопросы не должны стать предлогом для протекционизма. |
Without the help of the international community the economic situation might become disastrous. |
Без помощи международного сообщества ее экономическое положение рискует стать катастрофическим. |
For, tomorrow, such a policy could become an instrument of coercion against any other small and underdeveloped State. |
Ибо завтра подобная политика может стать инструментом принуждения против любого другого малого или слаборазвитого государства. |
The Inter-Agency Standing Committee could become an effective coordinating forum for United Nations agencies and humanitarian organizations. |
Межучрежденческий постоянный комитет мог бы стать эффективным координационным органом для учреждений системы Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций. |
The Council must thus evolve and become more representative. |
Совет должен развиваться и должен стать более представительным. |
The United Nations could and should become that guarantee. |
Организация Объединенных Наций может и должна стать такой гарантией. |
Accountability must become the watchword both for the Organization's daily work and for its future projects. |
Подотчетность должна стать руководящим принципом как в отношении повседневной деятельности Организации, так и в отношении будущих проектов. |
In our view solidarity should become one of the central strategic values of the new world order. |
По нашему мнению, солидарность должна стать одной из главнейших стратегических ценностей нового мирового порядка. |
If it should fail, we fear that that country might become another Somalia. |
Если этого не произойдет, мы опасаемся, что страна может стать еще одним Сомали. |
The United Nations system must become more effective in its efforts to address these problems. |
Система Организации Объединенных Наций должна стать более эффективной в своих усилиях по решению этих проблем. |