| I saw... a beautiful, brave young woman... become the Moon Spirit. | Я видела... красивый, храбрый молодой женщина... стать Духа Луны. |
| CSCE should become a place for reconciling and resolving all differences involving disarmament and arms control in Europe. | СБСЕ должен стать местом согласования и решения всех спорных вопросов, связанных с разоружением и контролем над вооружениями в Европе. |
| The Charter goal of "higher standards of living in larger freedom" could become the organizing principle of the Summit. | Провозглашенная в Уставе цель "улучшения условий жизни при большей свободе" могла бы стать основополагающим принципом Всемирной встречи. |
| Employment should become a central objective of investment. | Занятость должна стать центральной целью инвестиций. |
| Those States believe that such an agreement could become one of the most effective confidence-building measures in itself. | Эти государства считают, что такое соглашение само по себе может стать одной из наиболее действенных мер по укреплению доверия. |
| Russian-speakers who have not yet learned the Estonian language are concerned that they may eventually lose their jobs and become unemployed. | Русскоязычные жители, которые еще не овладели эстонским языком, обеспокоены тем, что они в конечном счете могут потерять работу и стать безработными. |
| Welcome to Los Angeles, city of reinvention, where you can become whomever you want. | Добро пожаловать в Лос-Анджелес, город преображения, где вы можете стать кем угодно. |
| Except for the regional institutions, the United Nations pledging conferences should become the central funding mechanism for autonomous research institutions. | Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов должны стать центральным механизмом финансирования автономных научно-исследовательских институтов, исключая региональные институты. |
| Support to conversion initiative should become an item of priority in the mandates of a broad range of international organizations. | Поддержка инициатив в области конверсии должна стать приоритетным вопросом в деятельности самых различных международных организаций. |
| The Twelve trust that as circumstances increase this initiative can become, in the medium term, a promising prospect. | По мнению двенадцати государств, по мере развития обстановки эта инициатива может, в среднесрочном плане, стать перспективной. |
| Canada acknowledges its intention of so practising in order that it may not become a haven for criminals from the United States. | Канада признает свое намерение применять подобную практику, чтобы не стать убежищем для преступников из Соединенных Штатов. |
| Otherwise, such an arrangement will become a means by which certain Powers can maintain military superiority or play power politics. | В противном случае подобная договоренность может стать средством, с помощью которого некоторые державы могут обеспечивать себе военное превосходство или проводить политику с позиции силы. |
| Only thus can the goal of collective security become a living reality. | Только тогда цель создания коллективной безопасности может стать живой реальностью. |
| Key phrases such as management by objectives, transparency and accountability must become household words in United Nations vocabulary. | Такие основные элементы, как управление на основе целей, транспарентность и отчетность, должны стать повседневными терминами в словаре Организации Объединенных Наций. |
| Human resources development should become part and parcel of population policies. | Кроме того, важным элементом демографической политики должно стать развитие людских ресурсов. |
| Most importantly, environmental issues should not become a pretext for protectionism. | Более важно то, что экологические вопросы не должны стать предлогом для протекционизма. |
| Without the help of the international community the economic situation might become disastrous. | Без помощи международного сообщества ее экономическое положение рискует стать катастрофическим. |
| For, tomorrow, such a policy could become an instrument of coercion against any other small and underdeveloped State. | Ибо завтра подобная политика может стать инструментом принуждения против любого другого малого или слаборазвитого государства. |
| The Inter-Agency Standing Committee could become an effective coordinating forum for United Nations agencies and humanitarian organizations. | Межучрежденческий постоянный комитет мог бы стать эффективным координационным органом для учреждений системы Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций. |
| The Council must thus evolve and become more representative. | Совет должен развиваться и должен стать более представительным. |
| The United Nations could and should become that guarantee. | Организация Объединенных Наций может и должна стать такой гарантией. |
| Accountability must become the watchword both for the Organization's daily work and for its future projects. | Подотчетность должна стать руководящим принципом как в отношении повседневной деятельности Организации, так и в отношении будущих проектов. |
| In our view solidarity should become one of the central strategic values of the new world order. | По нашему мнению, солидарность должна стать одной из главнейших стратегических ценностей нового мирового порядка. |
| If it should fail, we fear that that country might become another Somalia. | Если этого не произойдет, мы опасаемся, что страна может стать еще одним Сомали. |
| The United Nations system must become more effective in its efforts to address these problems. | Система Организации Объединенных Наций должна стать более эффективной в своих усилиях по решению этих проблем. |