It could become the cause of a host of disputes and conflicts. |
Он может стать причиной ряда споров и конфликтов. |
Since recognition of unrealized gains could become taxable, banks and financial institutions are reluctant to adopt this standard. |
Так как при данном методе учета нереализованные выигрыши могут стать налогооблагаемыми, банки и финансовые учреждения противятся принятию данного стандарта. |
Social transfers should become an essential solidarity-based development tool and should be progressively extended to workers in the informal sector. |
Социальные выплаты должны стать важным элементом развития, основанного на солидарности, и постепенно должны охватывать тех, кто занят в неформальном секторе экономики. |
This could as well become a problem within the regional organizations. |
Это может стать проблемой и для региональных организаций. |
When we say "sustainable" we mean that assistance must not become an addiction for the beneficiaries. |
Когда мы говорим «устойчивое», мы имеем в виду, что помощь не должна стать навязчивым пристрастием для бенефициариев. |
They must become more rational and fair and be targeted against poverty and underdevelopment. |
Они должны стать более рациональными и справедливыми, нацеленными на борьбу с бедностью и слаборазвитостью. |
Thus it may become binding irrespective of the intention of the person making it. |
Таким образом, он может стать обязательным, независимо от намерения лица, совершающего его. |
The universal periodic review could potentially become an effective tool for assessing the human rights records of Member States. |
Универсальный периодический обзор в потенциале может стать эффективным средством оценки ситуации с правами человека в государствах-членах. |
On the contrary, it may instead become another cumbersome and bureaucratic part of the process. |
Напротив, она может вместо этого стать еще одной громоздкой и бюрократической частью процесса. |
The view was expressed that the technology described in the draft guide might become rapidly obsolete. |
Было высказано мнение, что описанная в руководстве технология очень скоро может стать устаревшей. |
Aggravated by the digital divide of the information age, the wealth gap can become a source of unrest and instability in the world. |
Неравенство с точки зрения национального богатства, обострившееся в результате «цифровой пропасти» в информационную эпоху, может стать источником беспорядков и нестабильности в мире. |
The empowerment of women must become universal. |
Повсеместным должно стать наделение женщин всеми правами. |
The Council must become both more efficient and more representative. |
Совет должен стать более эффективным и более представительным. |
Human rights should become a cornerstone of the emerging world structure. |
Краеугольным камнем складывающейся мировой структуры должны стать права человека. |
It also must become democratic and responsive. |
Организация также должна стать демократичной и быстро реагирующей. |
There was one point in that connection that might become relevant when the Committee took up the fourth report of Peru. |
В этой связи есть один момент, который может стать уместным при рассмотрении Комитетом четвертого доклада Перу. |
Some institutions had been inherited from colonial rule, so that home rule might become an instrument for both self-government and assimilation. |
Некоторые институты унаследованы из колониального прошлого, так что автономное управление может стать инструментом как самоуправления, так и ассимиляции. |
Only thus will peace become a tangible reality. |
Только таким путем мир может стать реальностью. |
We will assert that globalization should become a positive force for all the world's people. |
Мы подтвердим, что глобализация должна стать позитивной силой для всех народов мира. |
There should be an established regime and mechanism for such coordination, and it should become a regular practice of the Security Council. |
Следует создать режим и механизм такой координации, которая должна стать регулярной практикой Совета Безопасности. |
It can also become a highly charged political issue. |
Он может также стать крайне политизированным. |
Such institutions could become an irreplaceable tool for addressing social and economic problems that are the source of instability. |
Они могли бы стать незаменимым инструментом решения социальных и экономических проблем, являющихся источниками нестабильности. |
Moreover, overheated religious enmity can become the pretext for a clash of civilizations. |
Более того, нагнетание религиозной вражды может стать причиной столкновения цивилизаций. |
But the death tolls of the past need not become the world's future. |
Но число жертв прошлого не должно стать мировым будущим. |
As a result, our mechanisms for dealing with risk can become increasingly differentiated and complex. |
В результате этого наши механизмы борьбы с риском могут стать все более и более дифференцированными и сложными. |