| It could become the cause of a host of disputes and conflicts. | Он может стать причиной ряда споров и конфликтов. |
| Since recognition of unrealized gains could become taxable, banks and financial institutions are reluctant to adopt this standard. | Так как при данном методе учета нереализованные выигрыши могут стать налогооблагаемыми, банки и финансовые учреждения противятся принятию данного стандарта. |
| Social transfers should become an essential solidarity-based development tool and should be progressively extended to workers in the informal sector. | Социальные выплаты должны стать важным элементом развития, основанного на солидарности, и постепенно должны охватывать тех, кто занят в неформальном секторе экономики. |
| This could as well become a problem within the regional organizations. | Это может стать проблемой и для региональных организаций. |
| When we say "sustainable" we mean that assistance must not become an addiction for the beneficiaries. | Когда мы говорим «устойчивое», мы имеем в виду, что помощь не должна стать навязчивым пристрастием для бенефициариев. |
| They must become more rational and fair and be targeted against poverty and underdevelopment. | Они должны стать более рациональными и справедливыми, нацеленными на борьбу с бедностью и слаборазвитостью. |
| Thus it may become binding irrespective of the intention of the person making it. | Таким образом, он может стать обязательным, независимо от намерения лица, совершающего его. |
| The universal periodic review could potentially become an effective tool for assessing the human rights records of Member States. | Универсальный периодический обзор в потенциале может стать эффективным средством оценки ситуации с правами человека в государствах-членах. |
| On the contrary, it may instead become another cumbersome and bureaucratic part of the process. | Напротив, она может вместо этого стать еще одной громоздкой и бюрократической частью процесса. |
| The view was expressed that the technology described in the draft guide might become rapidly obsolete. | Было высказано мнение, что описанная в руководстве технология очень скоро может стать устаревшей. |
| Aggravated by the digital divide of the information age, the wealth gap can become a source of unrest and instability in the world. | Неравенство с точки зрения национального богатства, обострившееся в результате «цифровой пропасти» в информационную эпоху, может стать источником беспорядков и нестабильности в мире. |
| The empowerment of women must become universal. | Повсеместным должно стать наделение женщин всеми правами. |
| The Council must become both more efficient and more representative. | Совет должен стать более эффективным и более представительным. |
| Human rights should become a cornerstone of the emerging world structure. | Краеугольным камнем складывающейся мировой структуры должны стать права человека. |
| It also must become democratic and responsive. | Организация также должна стать демократичной и быстро реагирующей. |
| There was one point in that connection that might become relevant when the Committee took up the fourth report of Peru. | В этой связи есть один момент, который может стать уместным при рассмотрении Комитетом четвертого доклада Перу. |
| Some institutions had been inherited from colonial rule, so that home rule might become an instrument for both self-government and assimilation. | Некоторые институты унаследованы из колониального прошлого, так что автономное управление может стать инструментом как самоуправления, так и ассимиляции. |
| Only thus will peace become a tangible reality. | Только таким путем мир может стать реальностью. |
| We will assert that globalization should become a positive force for all the world's people. | Мы подтвердим, что глобализация должна стать позитивной силой для всех народов мира. |
| There should be an established regime and mechanism for such coordination, and it should become a regular practice of the Security Council. | Следует создать режим и механизм такой координации, которая должна стать регулярной практикой Совета Безопасности. |
| It can also become a highly charged political issue. | Он может также стать крайне политизированным. |
| Such institutions could become an irreplaceable tool for addressing social and economic problems that are the source of instability. | Они могли бы стать незаменимым инструментом решения социальных и экономических проблем, являющихся источниками нестабильности. |
| Moreover, overheated religious enmity can become the pretext for a clash of civilizations. | Более того, нагнетание религиозной вражды может стать причиной столкновения цивилизаций. |
| But the death tolls of the past need not become the world's future. | Но число жертв прошлого не должно стать мировым будущим. |
| As a result, our mechanisms for dealing with risk can become increasingly differentiated and complex. | В результате этого наши механизмы борьбы с риском могут стать все более и более дифференцированными и сложными. |