| The creation of such conditions must become one of the guiding principles of this new culture. | Создание таких условий должно стать одним из руководящих принципов этой новой культуры. |
| The Conference should therefore change its methods of work and become universal. | Поэтому Конференция должна изменить свои методы работы и должна стать универсальной. |
| By virtue of its prominence and influence, sport can become a powerful agent for change, leading society at large. | Благодаря своей значимости и большому влиянию спорт может стать важным фактором преобразований, возглавить движение всего общества вперед. |
| The Committee also agreed that Saudi Arabia and Slovakia should become members of the Committee. | Комитет согласился также, что Саудовская Аравия и Словакия должны стать членами Комитета. |
| Venezuela agrees with the Secretary-General that the United Nations must become a vehicle for the progress of humankind. | Венесуэла согласна с Генеральным секретарем в том, что Организация Объединенных Наций должна стать двигателем прогресса человечества. |
| If empowered for self-reliance within an environment that allows socio-economic interaction with the local population, refugees can become agents of local development. | Если им предоставить возможности для самообеспечения в обстановке, позволяющей осуществлять социально-экономическое взаимодействие с местным населением, то беженцы могут стать одним из факторов местного развития. |
| The Commission could either become a functional commission of the Economic and Social Council or a subsidiary body of the General Assembly. | Комиссия могла бы стать либо функциональной комиссией Экономического и Социального Совета, либо вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи. |
| The United Nations must also become more relevant to the world outside. | Организация Объединенных Наций должна также стать более актуальной для внешнего мира. |
| Many factors affect the health of individuals as they get older and become exposed to increasing risk of illness and disability. | По мере старения человека, усиления его подверженности заболеваниям и опасности стать инвалидом на его здоровье влияет все больше факторов. |
| Otherwise, they could become institutionalized and, worse, emerge as the norm in certain countries. | В противном случае они могут укорениться и, что еще хуже, стать нормой в некоторых странах. |
| To the contrary, they must become the ideal framework for overcoming poverty. | Наоборот, они должны стать идеальной базой для мер по преодолению нищеты. |
| Their protection and rehabilitation must become a national and political priority. | Их защита и реабилитация должны стать национальным и политическим приоритетом. |
| The establishment of United Nations regional centres for conflict prevention could become one of the first steps to implement such a strategy. | Создание региональных центров Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов могло бы стать одним из первых шагов по осуществлению такой стратегии. |
| The public health safeguards in the Agreement on Trade-related Intellectual Property Rights must become a real option for developing countries. | Гарантии, касающиеся общественного здравоохранения и содержащиеся в Соглашении по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, должны стать реальной альтернативой для развивающихся стран. |
| The Summit should become an event for the entire world community. | Встреча на высшем уровне должна стать событием для всего мирового сообщества. |
| In this context, we are convinced that the African Union must become a reliable partner of the United Nations. | В этом контексте Африканский союз, как мы убеждены, должен стать надежным партнером Организации Объединенных Наций. |
| Moving to the total elimination of nuclear weapons must become operative policy. | Продвижение вперед по пути к полной ликвидации ядерного оружия должно стать нашей оперативной стратегией. |
| He concluded that introduction of OBD could become a very important issue for GRPE. | В заключение он отметил, что внедрение БДС могло бы стать очень важным направлением работы для GRPE. |
| The region should become a laboratory of how to make sustainable development happen. | Регион должен стать лабораторией опробования методов достижения устойчивого развития. |
| These extensive information requirements can become a significant obstacle to business and can hinder the development of international trade. | Обширные информационные требования могут стать серьезным препятствием для коммерческой деятельности и сдерживать развитие международной торговли. |
| This type of incident is a reminder of how unstable the situation might become if we do not keep vigilant. | Подобные происшествия являются напоминанием о том, насколько нестабильной может стать обстановка, если мы утратим бдительность. |
| Rich countries should become a locomotive for the deprived, not a luxury liner for the privileged. | Богатым странам надлежит стать движущей силой для обездоленных, а не роскошным кораблем для избранных счастливчиков. |
| Arguably, trade facilitation should become part of national economic policy. | Упрощение процедур торговли, возможно, должно стать составной частью национальной экономической политики. |
| The network could become an invaluable source of information and recommendations for child-protection issues. | Такая сеть могла бы стать ценным источником информации и давать рекомендации по вопросам защиты детей. |
| The Alliance itself will not become a large executive entity. | Сам по себе Альянс не призван стать крупным исполнительным органом. |