It may be that various land administration activities will become increasingly international. |
Существует вероятность того, что различные виды деятельности в области управления земельными ресурсами будут приобретать во все большей степени международный характер. |
Paramilitary activity continued to spread and become more entrenched. |
Практика создания полувоенных формирований продолжает расширяться и приобретать все большие масштабы. |
Support for subnational governance will become increasingly important as provincial reconstruction teams cease work. |
С закрытием провинциальных групп по восстановлению поддержка органов самоуправления на субнациональном уровне будет приобретать все большее значение. |
As more States obtain this technology, these issues will become more acute. |
По мере того как будет увеличиваться число государств, имеющих на вооружении такие средства, эта проблема будет приобретать все более острый характер. |
This function will become increasingly important in the 2014/15 period during which sites, camps and assets will be consolidated. |
Эта функция будет приобретать все большее значение в 2014/15 году, когда будет проводиться объединение объектов, лагерей и имущества. |
The decision to do this will increasingly become a political rather than technological one. |
Решение на этот счет все больше будет приобретать не столько технологический, сколько политический характер. |
The relationship of Afghanistan with its neighbours will become increasingly important as other international actors scale down their efforts. |
Взаимоотношения Афганистана со своими соседями будут приобретать все большее значение по мере сокращения объемов деятельности, осуществляемой другими международными субъектами. |
Parliament has passed legislation dealing with the trade in scrap metal since this has become significant. |
С учетом того, что торговля металлоломом стала приобретать значительные масштабы, парламент принял законодательство, регулирующее этот вид деятельности. |
A question was raised as to when a preliminary order would become binding on the parties. |
Был задан вопрос о том, в какой момент предварительное постановление будет приобретать обязательную силу в отношении сторон. |
It was therefore considered that a preliminary order could become binding on the parties when granted by the arbitral tribunal. |
В силу этого было сочтено, что предварительное постановление может приобретать обязательную силу в отношении сторон в момент его вынесения третейским судом. |
For manufactured goods, reliability and speed of transport can become more important than transport cost. |
В случае же торговли продукцией обрабатывающей промышленности, надежность и быстрота перевозок могут приобретать более важное значение, чем транспортные издержки. |
Should these identities, consequently, become politicized? |
Должны ли эти самобытности, как следствие, приобретать политическую окраску? |
In particular, intrusive physical access to facilities and greater transparency of design information will become increasingly important. |
В частности, все более важное значение будет приобретать интрузивный физический доступ к объектам и более высокая степень транспарентности информации о конструктивных особенностях. |
The problem is not a new one, but it has become more important in recent years. |
ЗЗ. Проблема не нова, однако в последние годы она стала приобретать более острый характер. |
The pursuit of regional approaches to disarmament has become all the more important in the face of these and other destabilizing situations. |
Региональные подходы в области разоружения стали приобретать еще большее значение ввиду этих и других дестабилизирующих ситуаций. |
This will become more and more important as the membership of such groupings expands. |
Это будет приобретать все более важное значение по мере расширения членского состава таких группировок. |
In the absence of international understanding, environmental disputes will become more prevalent. |
В отсутствие такого понимания на международном уровне экологические конфликты будут приобретать более широкие масштабы. |
Hence, the need for reform of the financial sector has become increasingly salient. |
В связи с этим необходимость реформирования финансового сектора стала приобретать все более настоятельный характер. |
They may become increasingly important under conditions of high inflation. |
В условиях высокой инфляции они могут приобретать весьма значительные масштабы. |
Micro-economic data such as production costs and productivity in regions and enterprises will also become increasingly important. |
Все большую важность будут также приобретать макроэкономические данные, например об издержках производства и производительности в регионах и на предприятиях. |
In this environment, the search for more cost-effective approaches to verification will become increasingly important. |
В этих условиях поиски более экономичных технологий контроля будут приобретать растущее значение. |
To counter such dangers, multilateral disarmament measures will become ever more crucial. |
И в плане противодействия таким угрозам все более кардинальное значение будут приобретать многосторонние разоруженческие меры. |
United Nations peacekeeping operations were a temporary solution that should never become permanent or replace initiatives by the parties to a conflict. |
Миротворческие операции Организации Объединенных Наций должны представлять собой временную меру, которая ни в коем случае не должна приобретать перманентный характер или подменять собой инициативы сторон в конфликте. |
If, furthermore, M&As take place in key industries, "denationalization" can become a political issue. |
Кроме того, если СиП осуществляются в ключевых отраслях, то процесс "денационализации" может приобретать политический оттенок. |
Decolonization could take many forms; territories might become independent, unite, or merge with another State. |
Деколонизация может принимать многочисленные формы; территории могут приобретать независимость, объединяться или присоединяться к другому государству. |