| Self-monitoring by industry should improve and become more reliable... | Следует улучшить систему собственного мониторинга в промышленности и сделать ее более надежной. |
| The Lebanese delegation proposes that the eighth preambular paragraph become paragraph 1 of article 3 and that the existing text of article 3 become paragraph 2. | Делегация Ливана предлагает восьмой пункт преамбулы сделать пунктом 1 статьи 3, а существующий текст статьи 3 сделать ее пунктом 2. |
| The exceptional access framework would thus become more flexible and better calibrated to the spectrum of debt problems that countries faced. | Это позволит сделать программы доступа в порядке исключения более гибкими и адаптировать их к широкому спектру долговых проблем, с которыми сталкиваются страны. |
| Non-core funding should become more flexible and aligned with national priorities. | Неосновное финансирование необходимо сделать более гибким и соответствующим национальным приоритетам. |
| And only with Data out of the way would everyone become addicted. | И только убрав Дейту с дороги, они могли всех сделать рабами игры. |
| What a shame, considering it could become hundreds! | Как жаль, ведь из них можно было сделать сотни! Сотни? |
| The Conference agreed to the Forum's recommendation that it become a permanent feature of future conferences. | Конференция согласилась с рекомендацией Форума сделать его постоянным элементом Конференции. |
| This has led many observers to suggest that the surveillance function should become independent of any other IMF activity. | Это побудило многих наблюдателей предложить сделать функцию мониторинга независимой от любой другой деятельности МВФ. |
| It is essential that that consultative process continue, and perhaps become more frequent and formalized. | Важно продолжать этот процесс консультаций и, возможно, сделать их более частыми и официальными. |
| Today we are in a unique position to expand the dialogue so that it can become a genuine dialogue among civilizations throughout the world. | Сегодня у нас имеется уникальная возможность расширить диалог, сделать его поистине диалогом между цивилизациями всего мира. |
| Major changes in existing energy services delivery systems are required so that energy can become an instrument for sustainable development. | Чтобы сделать энергетику инструментом устойчивого развития, необходимы большие изменения в существующих системах энергоуслуг. |
| The idea of this air genie is, it's something that can just transform and become anything. | Идея этого воздушного джинна в том, что его легко преобразовать и сделать чем угодно. |
| Crop insurance, for example, can become a tool of a country's agricultural policy. | Страхование сельскохозяйственных культур, например, можно сделать одним из рычагов сельскохозяйственной политики страны. |
| We must build on progress achieved during IDNDR so that risk management and disaster reduction become essential elements of government policies. | Мы должны развивать прогресс, достигнутый в ходе МДУОСБ, с тем чтобы сделать учет факторов риска и уменьшение опасности стихийных бедствий важными элементами политики правительств. |
| Perhaps the draft Notes should become a supplement to the UNCITRAL Arbitration Rules. | Возможно, проект комментариев следует сделать дополнением к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ. |
| Globalization should become human and better managed. | Следует сделать глобализацию более человечной и управляемой. |
| Quality control could become more effective by strengthening the cooperation between the registrars and coordinators in districts. | Контроль за качеством можно было бы сделать более эффективным путем активизации сотрудничества между районными регистраторами и координаторами. |
| We must act immediately and make what we have been promising in recent years become a reality. | Мы должны действовать без промедления и осуществить на практике то, что мы обещали сделать в последние годы. |
| A few observations immediately become apparent: | В этой связи можно сразу же сделать несколько наблюдений: |
| For example, the meeting held in Geneva to mark the Commission's sixtieth anniversary could become an annual tradition. | Например, заседание, проведенное в Женеве по случаю шестидесятой годовщины Комиссии, можно сделать ежегодной традицией. |
| However, we believe that with some modifications it could become a very valuable resource for Member States. | Однако мы полагаем, что внесение в Список некоторых изменений может сделать его весьма ценным ресурсом для государств-членов. |
| (k) Suggestion that gender audits should become an obligatory exercise for all country offices. | к) предложение сделать ревизии гендерных показателей обязательными для всех страновых отделений; |
| Also pending is the proposal that the Council become a principal organ of the Organization, which Mexico continues to support. | Не рассмотрено также и предложение сделать Совет одним из главных органов Организации, идея, которую Мексика продолжает поддерживать. |
| It is within our power to ensure that this motto will now become a reality. | В наших силах сделать так, чтобы сегодня этот лозунг стал реальностью. |
| Respondents suggested the national reports become building blocks of an international reporting system. | Респонденты предложили сделать национальные доклады составными элементами международной системы отчетности. |