Self-monitoring by industry should improve and become more reliable... |
Следует улучшить систему собственного мониторинга в промышленности и сделать ее более надежной. |
The Lebanese delegation proposes that the eighth preambular paragraph become paragraph 1 of article 3 and that the existing text of article 3 become paragraph 2. |
Делегация Ливана предлагает восьмой пункт преамбулы сделать пунктом 1 статьи 3, а существующий текст статьи 3 сделать ее пунктом 2. |
The exceptional access framework would thus become more flexible and better calibrated to the spectrum of debt problems that countries faced. |
Это позволит сделать программы доступа в порядке исключения более гибкими и адаптировать их к широкому спектру долговых проблем, с которыми сталкиваются страны. |
Non-core funding should become more flexible and aligned with national priorities. |
Неосновное финансирование необходимо сделать более гибким и соответствующим национальным приоритетам. |
And only with Data out of the way would everyone become addicted. |
И только убрав Дейту с дороги, они могли всех сделать рабами игры. |
What a shame, considering it could become hundreds! |
Как жаль, ведь из них можно было сделать сотни! Сотни? |
The Conference agreed to the Forum's recommendation that it become a permanent feature of future conferences. |
Конференция согласилась с рекомендацией Форума сделать его постоянным элементом Конференции. |
This has led many observers to suggest that the surveillance function should become independent of any other IMF activity. |
Это побудило многих наблюдателей предложить сделать функцию мониторинга независимой от любой другой деятельности МВФ. |
It is essential that that consultative process continue, and perhaps become more frequent and formalized. |
Важно продолжать этот процесс консультаций и, возможно, сделать их более частыми и официальными. |
Today we are in a unique position to expand the dialogue so that it can become a genuine dialogue among civilizations throughout the world. |
Сегодня у нас имеется уникальная возможность расширить диалог, сделать его поистине диалогом между цивилизациями всего мира. |
Major changes in existing energy services delivery systems are required so that energy can become an instrument for sustainable development. |
Чтобы сделать энергетику инструментом устойчивого развития, необходимы большие изменения в существующих системах энергоуслуг. |
The idea of this air genie is, it's something that can just transform and become anything. |
Идея этого воздушного джинна в том, что его легко преобразовать и сделать чем угодно. |
Crop insurance, for example, can become a tool of a country's agricultural policy. |
Страхование сельскохозяйственных культур, например, можно сделать одним из рычагов сельскохозяйственной политики страны. |
We must build on progress achieved during IDNDR so that risk management and disaster reduction become essential elements of government policies. |
Мы должны развивать прогресс, достигнутый в ходе МДУОСБ, с тем чтобы сделать учет факторов риска и уменьшение опасности стихийных бедствий важными элементами политики правительств. |
Perhaps the draft Notes should become a supplement to the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Возможно, проект комментариев следует сделать дополнением к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ. |
Globalization should become human and better managed. |
Следует сделать глобализацию более человечной и управляемой. |
Quality control could become more effective by strengthening the cooperation between the registrars and coordinators in districts. |
Контроль за качеством можно было бы сделать более эффективным путем активизации сотрудничества между районными регистраторами и координаторами. |
We must act immediately and make what we have been promising in recent years become a reality. |
Мы должны действовать без промедления и осуществить на практике то, что мы обещали сделать в последние годы. |
A few observations immediately become apparent: |
В этой связи можно сразу же сделать несколько наблюдений: |
For example, the meeting held in Geneva to mark the Commission's sixtieth anniversary could become an annual tradition. |
Например, заседание, проведенное в Женеве по случаю шестидесятой годовщины Комиссии, можно сделать ежегодной традицией. |
However, we believe that with some modifications it could become a very valuable resource for Member States. |
Однако мы полагаем, что внесение в Список некоторых изменений может сделать его весьма ценным ресурсом для государств-членов. |
(k) Suggestion that gender audits should become an obligatory exercise for all country offices. |
к) предложение сделать ревизии гендерных показателей обязательными для всех страновых отделений; |
Also pending is the proposal that the Council become a principal organ of the Organization, which Mexico continues to support. |
Не рассмотрено также и предложение сделать Совет одним из главных органов Организации, идея, которую Мексика продолжает поддерживать. |
It is within our power to ensure that this motto will now become a reality. |
В наших силах сделать так, чтобы сегодня этот лозунг стал реальностью. |
Respondents suggested the national reports become building blocks of an international reporting system. |
Респонденты предложили сделать национальные доклады составными элементами международной системы отчетности. |