Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
UNCTAD should also become a forum for promotion and facilitation of trade in goods and services between developing countries and countries with economies in transition. Кроме того, ЮНКТАД должна стать форумом для поощрения и упрощения торговли товарами и услугами между развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
In particular, targeted entrepreneurship training may become a key success factor in assisting women entrepreneurs to face international competition and to grasp the opportunities created by open markets. В частности, целевая предпринимательская подготовка может стать ключевым фактором успеха, который поможет женщинам-предпринимателям действовать в условиях международной конкуренции и воспользоваться возможностями, создаваемыми открытыми рынками.
Others may have to come from extrabudgetary resources and should become part of the core funding for the relevant agencies, funds and programmes. В других же случаях мы можем получать средства из внебюджетных источников, и эти механизмы должны стать частью основных программ, финансируемых соответствующими учреждениями, фондами и программами.
Hence, in the absence of measures to offset increased oil import dependence, UNECE countries could become more susceptible to world oil supply disruptions or other shocks over time. Поэтому, если не принять меры по снижению растущей зависимости от импорта нефти, страны ЕЭК ООН могут со временем стать более уязвимыми в случае нарушений мировых поставок нефти и других кризисных явлений.
Fossil fuel exporters might, for example, become exporters of solar expertise, given their indigenous engineering know-how in developing the petroleum sector and their favourable locations. Экспортеры ископаемых видов топлива могут стать, например, экспортерами экспертных знаний о солнечной энергетике благодаря накопленному на местах техническому "ноу-хау" в области развития нефтегазового сектора и их благоприятному местоположению.
It was also thought by some that information on the implementation of Assembly resolutions should also become an integral feature of the Secretary-General's annual report. Неоднократно также звучала мысль о том, что информация о ходе выполнения резолюций Ассамблеи должна также стать неотъемлемой частью ежегодного доклада Генерального секретаря.
Assistance could only become truly effective when there was true ownership by the Government and that ownership was respected. Содействие может стать по-настоящему эффективным только в том случае, когда наблюдается полная ответственность правительства и эта ответственность уважается.
Young people must cease to be seen as objects or used for political purposes and instead become the real agents of change. Следует прекратить рассматривать молодежь как нечто абстрактное и перестать использовать ее в политических целях; вместо этого молодые люди должны стать активными участниками процесса перемен.
R2P should not become a basis either for contravening the principles of non-interference and non-intervention or for questioning the national sovereignty and territorial integrity of any State. Обязанность защищать не должна стать основой ни для нарушения принципов невмешательства, ни для оспаривания национального суверенитета и территориальной целостности любого государства.
That is why social inclusion must become a high priority for Governments, the international community and all those who have a stake in the development process. Именно по этой причине борьба с социальной изоляцией должна стать высокоприоритетной задачей для правительств, международного сообщества и всех тех, кто заинтересован в процессе развития.
They should thus become an integral part of national and regional policies securing the conditions for agricultural production and food sustainability. Таким образом, они должны стать составной частью национальной и региональной политики обеспечения условий сельскохозяйственного производства и
Socio economic status brought about certain changes in gender roles in families where a successful female may become the head of the family. В силу изменения социально-экономической ситуации произошли и некоторые подвижки в распределении ролей между мужчинами и женщинами внутри семей, в которых успешная женщина может стать главой семьи.
Moreover, exceptions to immunity could readily be abused and could become a tool for politically motivated prosecutions, which could have a serious effect on stable relations among States. Кроме того, исключениями из режима иммунитета можно легко злоупотребить, и они могут стать инструментом для политически мотивированного преследования, что может серьезно повлиять на стабильность отношений между государствами.
The Bulletin, which should become a quarterly publication, is aimed at strengthening the links between the Secretariat, its National Correspondents, its institutional partners and the international legal community. Он должен стать ежеквартальным изданием, укрепляющим связи между Секретариатом, его национальными корреспондентами, учреждениями-партнерами и международным правовым сообществом.
He therefore recommended that States should become party to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and act to prevent torture by enacting legislation, establishing independent monitoring bodies and raising awareness. Поэтому оратор рекомендует государствам стать участниками Конвенции о правах инвалидов и обеспечивать предотвращение пыток путем принятия законодательства, учреждения независимых мониторинговых органов и повышения осведомленности.
More importantly, the underlying forces that had driven those improvements in debt ratios might become less powerful or even disappear altogether in the future. Еще более важно то, что те движущие силы, которые лежали в основе этого улучшения коэффициентов задолженности, могут стать менее действенными или совсем исчезнуть в будущем.
It was hoped, however, that the country could become a major financial hub of the region and eventually compete in global financial markets. Тем не менее, существует надежда на то, что страна может стать крупным финансовым центром в регионе и со временем конкурировать на мировых финансовых рынках.
During our deliberations, we have demonstrated that the CD could potentially become an efficient instrument in the hands of the international community to address global security issues. В ходе наших обсуждений мы продемонстрировали, что КР могла бы потенциально стать действенным инструментом в руках международного сообщества для урегулирования глобальных проблем безопасности.
It also reflects the fact that the person giving statement to the police is not necessary a suspect but may later become one. Оно также отражает тот факт, что лицо, дающее показания в полиции, не обязательно является подозреваемым, но впоследствии может им стать.
The proposal that the list of issues should become the report in all treaty bodies was an excellent example of harmonization of working methods. Предложение о том, что ответы на перечень вопросов должны стать докладом во всех договорных органах, является прекрасным примером согласования методов работы.
Eventually, the Additional Protocol should become a universal standard used to verify compliance by States with their NPT non-proliferation obligations, and a new major standard in the field of nuclear exports. В перспективе Дополнительный протокол должен стать универсальной нормой проверки соблюдения государствами нераспространенческих обязательств по ДНЯО, а также существенным новым стандартом в области ядерного экспорта.
To reduce the risk of a new debt crisis, grants rather than loans should become the principal form of assistance for developing countries in response to the crisis. Для уменьшения риска нового долгового кризиса главной формой помощи развивающимся странам в принятии антикризисных мер должны стать не займы, а субсидии.
Ukraine could, I believe, become a successful example of the application of concerted efforts and improved approaches to the struggle against the consequences of the global crisis. Я думаю, Украина могла бы стать удачным примером применения согласованных усилий и усовершенствованных подходов в деле борьбы с последствиями глобального кризиса.
The project can become the first step in a long journey if we are able to convert it into a proposal for dialogue. Этот проект может стать первым шагом на долгом пути, если мы сможем преобразовать его в предложение о проведении диалога.
Young people wished to participate now and they asked for the trust and support of the international community so that they could become real partners in decision-making. Молодые люди хотят участвовать в этом сейчас и обращаются к международному сообществу с призывом оказывать им доверие и поддержку, с тем чтобы обеспечить им возможность стать реальными участниками процесса принятия решений.