Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
The city must become the setting for better integration of groups from a wide variety of backgrounds, counteracting the xenophobic trends which distort democracy. Города должны стать тем местом, где происходит наиболее полная интеграция самых разных по происхождению лиц в противовес ксенофобным тенденциям, которые могут извратить суть любой демократии.
Furthermore, if humanitarian aid is used to promote foreign policy objectives, it may become a contributory factor in increasing the vulnerability of representatives of humanitarian organizations. Кроме того, если гуманитарная помощь будет использоваться в качестве средства для достижение целей внешней политики, она может стать фактором, способствующим большей уязвимости представителей гуманитарных организаций.
The subprogramme will also aim to double the number of self-managed group credit schemes in which a revolving fund can become a sustainable asset for the community. Данная подпрограмма будет также направлена на увеличение вдвое числа самоуправляющихся систем группового кредитования, в рамках которых оборотный фонд может стать надежным источником ресурсов для общины.
The issue of funding for those activities was becoming increasingly important, and with time the conventions should become fully self-sustained from contributions by their parties. Все большее значение приобретает вопрос о финансировании этих мероприятий, и со временем эти конвенции должны стать полностью самообеспеченными на основе взносов участвующих в них сторон.
It was essential to maintain the momentum generated for the establishment of what would become the core of an impartial international criminal justice system. Важно сохранить импульс, который получила деятельность по учреждению органа, который может стать ядром беспристрастной международной системы уголовного правосудия.
Once they migrated to urban centres, for example, they could become a minority whose prime concern was to preserve its identity within the urban setting. Например, после переселения в города они могут стать меньшинством, основная задача которого заключается в сохранении своей самобытности в условиях городской жизни.
The race to nuclear disengagement and disarmament should become as relentless as was the nuclear arms race during the cold war. Гонка, направленная на отказ от ядерного противостояния и достижение ядерного разоружения, должна стать такой же упорной, какой была в период «холодной войны» гонка ядерных вооружений.
Social development would become a reality only when all members of society had access to basic services, including education, health and drinking water. Социальное развитие может стать реальностью только в том случае, если все члены общества будут иметь доступ к базовым услугам, в частности в областях образования, здравоохранения и снабжения питьевой водой.
With respect to reform of the Charter and the functioning of the Organization's main organs, my Government believes that democracy must also become a clear expression of international relations. В том что касается реформы Устава и функционирования главных органов Организации, мое правительство считает, что демократия должна также стать четким выражением международных отношений.
However, those meetings should not become routine, but rather ensure the more active participation of troop-contributors and a constructive exchange of views. Однако эти встречи не должны стать рутинными, наоборот, необходимо обеспечить более активное участие в них стран, предоставляющих войска, и конструктивный обмен мнениями.
To advance arguments that such a Register may evolve at an undetermined time and become comprehensive is to disregard the inherent relationship of the various components of security. Аргументы, согласно которым Регистр может получить дальнейшее развитие в течение неопределенного времени и стать всеохватывающим, не учитывают несомненную взаимосвязь между различными элементами безопасности.
The High Representative cited numerous challenges that had to be overcome before Bosnia and Herzegovina could become a fully functional democratic State that could stand on its own. Высокий представитель указал на большое число вызовов, на которые предстоит дать ответ до того, как Босния и Герцеговина сможет стать полностью функционирующим демократическим государством, способным опираться на собственные силы.
The Common Service must become more flexible in order to respond to the needs of its organizations and support their reform efforts in human resources management. Общая система должна стать более гибкой, с тем чтобы она могла удовлетворять потребности входящих в нее организаций и поддерживать их усилия в области реформы системы управления людскими ресурсами.
Thus, unless measures are urgently taken, the threat of a lost generation of malnourished, unhealthy and poorly educated children could become a stark reality. Таким образом, если не будут приняты срочные меры, угроза возникновения потерянного поколения детей, не получивших полноценного питания, медицинского обслуживания и нормального образования, может стать грустной реальностью.
Such practical support can help the Government strengthen its ability to address the security challenge, become more cohesive, carry out reconstruction and development planning, and generate and collect revenue. Такая практическая поддержка может помочь правительству укрепить свой потенциал быстрого реагирования на вызовы в области безопасности, стать более сплоченным, заниматься планированием восстановления и развития и создавать и получать доходы.
The implication would be that they would become the Committee's final conclusions unless the State party took action to convince it otherwise. В результате эти выводы могут стать окончательными, если государство-участник не предпримет шагов, чтобы убедить Комитет в обратном.
Our preliminary analysis of those initiatives is that while they could become catalysts for discussion, there is little new as regards the major issues and challenges. Наша предварительная оценка этих инициатив следующая: хотя они и могли бы стать толчком для новых обсуждений, в них содержится мало чего нового в плане решения основных задач и сложных проблем.
We have invested heavily in various measures to promote, protect and develop children throughout the country so that they can become a productive force in society. По всей стране мы вкладываем много усилий и средств в различные мероприятия по улучшению положения детей, их защите и развитию, с тем чтобы они могли стать производительной силой общества.
The Strategy should also become an instrument for providing clear information about the most effective forms of co-operation to partners in the "Environment for Europe" process. Кроме того, Экологическая стратегия должна стать инструментом для предоставления партнерам по процессу "Окружающая среда для Европы" четкой информации о наиболее эффективных формах сотрудничества.
Pursuant to article 6 of ADR, only countries members of the Economic Commission for Europe may become contracting parties to ADR. В соответствии со статьей 6 ДОПОГ договаривающимися сторонами ДОПОГ могут стать только государства-члены ЕЭК ООН .
It wondered whether these two Parties could become party to the new protocol without having any obligation to make mandatory contributions to the core activities. У делегации возник вопрос, могут ли эти две Стороны стать сторонами нового протокола, не имея обязательств производить обязательные взносы для финансирования основных видов деятельности.
As noted earlier, the Balkan regional utilities could in theory become participants in one of the existing UCTE centres such as the one at Laufenburg. Как было отмечено выше, балканские региональные электроэнергетические системы могли бы теоретически стать участниками одного из существующих центров СКППЭ, например центра в Лауфенбурге.
(b) The rayon should become a democratic, self-governed political/administrative body; Ь) район должен стать демократической, самоуправляемой политической/ административной единицей;
Internet is gaining in importance as a channel for the collection and dissemination of statistical data, and may even become the primary means of delivering official statistics. Интернет приобретает все большее значение в качестве инструмента сбора и распространения статистических данных и может стать главным каналом распространения официальной статистики.
They could, however, become economically viable in the foreseeable future if certain economic, technological, ecological, legal, and other conditions change in a positive way. Вместе с тем они могут стать экономически эффективными в обозримом будущем при благоприятном изменении экономических, технологических, экологических, правовых и прочих условий.