| Information availability may become a problem. | Одной из проблем может стать недоступность информации. |
| It should gain better recognition in the international community and become a truly universal organization. | ЮНИДО должна получить более широкое признание международного сообщества и стать действительно универсальной организацией. |
| The transit regime after the new countries' entry into the EU should in general become more advantageous. | В целом транзитный режим после вступления новых стран в ЕС должен стать более выгодным. |
| In this context Ukraine is not an independent actor, yet it could become an obvious hostage. | Украина здесь не является самостоятельным игроком, но может стать очевидным заложником. |
| Ukraine could become a subcontractor to many European companies and, if the levels of direct investment rise, an actual producer of competitive goods. | Украина могла бы стать субподрядчиком многих европейских компаний, а при увеличении объемов прямых инвестиций непосредственным производителем конкурентоспособных товаров. |
| New State borders and land disputes can become sources of conflict between individuals, ethnic groups and nations. | Основаниями для конфликтов между индивидуумами, этническими группами и странами могут стать новые государственные границы и земельные споры. |
| Treatment of e-commerce activities may be more controversial, but may likewise become an indicator for measuring economic activity. | Отношение к электронной торговле может быть еще более неоднозначным, однако и она может также стать одним из показателей оценки экономической деятельности. |
| Therefore, it is the new generation that should become the main focus of attention with regard to a culture of peace. | Поэтому именно новое поколение должно стать главным объектом внимания для сегодняшней повестки культуры мира. |
| Operations of that kind could become a qualitatively new and more widely used instrument in the arsenal of United Nations conflict prevention measures. | Такого рода операции могли бы стать качественно новым и наиболее широко применяемым инструментом в арсенале мер Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов. |
| Recent steps taken to transmit the contents of Council action to the parties in conflict must become standard practice. | Обычной практикой должны стать недавно предпринятые шаги, направленные на разъяснение сути действий Совета сторонам в конфликте. |
| If non-State actors and transnational groups cannot be deterred then pre-emptive action may become an option to defend sovereignty and maintain order and stability. | Если негосударственные субъекты и транснациональные группы не удается удержать, то одним из вариантов защиты суверенитета и поддержания порядка и стабильности могут стать упреждающие меры. |
| Given its immense natural and great human resources, the Great Lakes region can become an important positive force. | Район Великих озер, с его огромными природными и людскими ресурсами, может стать важной позитивной силой. |
| Rural development programmes should become part of national planning in order to mitigate the pressures of urbanization. | Программы развития сельской местности должны стать частью национального планирования, направленного на смягчение негативных последствий урбанизации. |
| Providing appropriate and multidisciplinary training on international human rights and child rights standards to all professionals working for and with children must become a greater priority. | Обеспечение надлежащей многодисциплинарной подготовки всех специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, по вопросам международных стандартов в области прав человека и прав ребенка должно стать более высоким приоритетом. |
| The multiplicity of initiatives should become complementary in covering various aspects of the pandemic. | Многоплановый характер инициатив должен стать дополнительным фактором в борьбе с различными аспектами пандемии. |
| It must become the guarantor of that diversity, and of ending the imposition of cultural and ideological values. | Она должна стать гарантом такого разнообразия, а также гарантом прекращения навязывания культурных и идеологических ценностей. |
| In the new millennium, we must become good stewards for this and succeeding generations. | В новом тысячелетии мы должны стать надежными проводниками для нынешнего и грядущего поколений. |
| This region could become the centre of a dangerous collision between civilizations. | Именно этот регион рискует стать центром опасного столкновения цивилизаций. |
| Globalization must become synonymous with a better life for all the peoples of the world. | Глобализация должна стать синонимом лучшей жизни для людей всего мира. |
| Monterrey must not become just another failed process. | Конференция в Монтеррее не должна стать очередным бесполезным форумом. |
| They would thereby become productive members of the international community, effectively promoting the stability of international economic relations. | Таким образом они смогут стать продуктивными членами международного сообщества, эффективно содействующими стабильности международных экономических отношений. |
| It can become reality only through the cooperation of all. | Он может стать реальностью только в результате всеобщего сотрудничества. |
| This should become a priority for the Organization. | Это должно стать приоритетной задачей Организации Объединенных Наций. |
| They must become the platform for a genuine exchange of views during which key role-players can express their concerns and interests. | Они должны стать основой для подлинного обмена мнениями, в ходе которого ведущие участники могли бы выразить свою обеспокоенность и заявить о своих интересах. |
| It was alleged that it may become just another addition to the bureaucratic machinery and of no benefit to the citizens. | Утверждалось, что это может стать всего лишь еще одним дополнением к бюрократической машине и не принесет никакой пользы гражданам. |