| We believe that the United Nations, and the Security Council, should become a headquarters for combating international terrorism. | Считаем, что Организация Объединенных Наций и ее Совет Безопасности должны стать штабом борьбы с международным терроризмом. |
| It identifies the existing principles and rules of IHL that apply to weapons that may become ERW. | Здесь указываются существующие принципы и нормы МГП, применимые к боеприпасам, которые могут стать ВПВ. |
| The establishment of a culture of protection, which Secretary-General Kofi Annan called for a few years ago, should become a reality. | Утверждение культуры защиты, к чему Генеральный секретарь Кофи Аннан призвал несколько лет тому назад, должно стать реальностью. |
| Things have changed; 2005 could become the year of decisive change. | Ситуация изменилась; 2005 год может стать годом решающих перемен. |
| Only thus can the nations become truly unified. | Только таким образом нации могут стать действительно объединенными. |
| Education must also become our priority. | Образование также должно стать одним из приоритетов. |
| Under such circumstances, technical solutions could become instruments of change, rather than ends for themselves. | В таких обстоятельствах средствами достижения изменений могут стать технические решения, а не цели сами по себе. |
| Internationalization can itself become a barrier if it does not happen fast enough. | Сама интернационализация может стать одним из барьеров, если она проходит недостаточно быстро. |
| The IYDD""website should become a "one-stop-shop" that uses a simple static interface. | Вебсайт МГПО должен стать вебсайтом комплексного обслуживания, использующим простой статический интерфейс. |
| The United Nations must become more efficient. | Организация Объединенных Наций должна стать более эффективной. |
| They must become full owners of the development process. | Они должны стать полными хозяевами процесса развития. |
| They may become the core of the future common rules. | Они могут стать основой будущих общих правил. |
| The Chairman expressed his hopes that a harmonized test cycle could become reality and might provide a base for a global Regulation. | Председатель выразил надежду, что согласованный цикл испытаний может стать реальностью и, возможно, ляжет в основу глобальных правил. |
| Such recommended inquiry procedures could become part of a comment for inclusion into the TIR Handbook. | Такие рекомендуемые процедуры наведения справок могли бы стать составной частью комментария, предназначенного для включения в Справочник МДП. |
| Many women who do manage to leave home become vulnerable to homelessness and consequently may suffer further violence. | Многие женщины, которым удается уйти из дома, подвергаются риску стать бездомными и потому могут подвергнуться дальнейшему насилию. |
| Detonators are prone to corrosion and can also become unsafe in storage. | Детонаторы подвержены коррозии, и их хранение также может стать небезопасным. |
| Abkhazia must not become a lever in the hands of unsavoury politicians for applying constant pressure to Georgia. | Абхазия не должна стать рычагом постоянного нажима на Грузию в руках грязных политиков. |
| The conceptual structure of Part One might become clearer if such an approach were adopted. | Если бы был принят такой подход, концептуальная структура части первой могла бы стать более четкой. |
| Some of these mines are economically wealthy, some could become so. | Одни из них являются экономически благополучными, а другие могут стать такими. |
| The coal industry should not be a burden to the state budget but become a modern and income-generating sector of the national economy. | Угольная промышленность не должна быть бременем для государственного бюджета; она должна стать современным прибыльным сектором национальной экономики. |
| The new set of standards should become the basis for strict enforcement in the very near future. | Новый комплекс стандартов должен стать основой для их строгого выполнения в ближайшем будущем. |
| The introduction of modern sludge treatment technology should become a priority for investments in the foreseeable future. | В обозримом будущем одним из приоритетных направлений инвестиционной деятельности должно стать внедрение современных технологий обработки осадка. |
| Unless the costs and revenues are clearly identified, operating the conference facilities could become a drain on ECA resources. | В отсутствие четкого определения расходов и поступлений эксплуатация конференционных помещений может стать серьезным элементом расходов ЭКА. |
| This is encouraging, but must become the norm. | Этот факт обнадеживает, и это должно стать нормой. |
| Combining this with optical data, the technique could become a very useful tool for monitoring the surface of the Earth. | Сочетание этих данных с оптическими данными может стать весьма полезным инструментом наблюдения за поверхностью Земли. |