An ecologically aware civilization must become the goal of our era. |
Целью нашей эры должна стать экологически чистая цивилизация. |
Africa abounded with examples of just how intractable problems could become if newly-emerging nations were not founded on sound political and economic systems. |
В Африке достаточно примеров того, насколько неразрешимыми могут стать проблемы, если нарождающиеся нации не имеют прочной политической и экономической опоры. |
Draft article 2 of the statute, for example, provided that the tribunal should become a judicial organ of the United Nations. |
Например, в проекте статьи 2 статута предусмотрено, что трибунал должен стать судебным органом Организации Объединенных Наций. |
By virtue of their economic might and their ability to assume increased obligations, Germany and Japan should become permanent members. |
В силу своей экономической мощи и возможности принимать на себя повышенные обязательства Германия и Япония должны стать постоянными членами. |
Only in that way will the Register become a truly global instrument. |
Только таким образом Регистр может стать подлинно глобальным инструментом. |
Open regionalism can become a supporting instrument for global cooperation, but it cannot replace it. |
Открытый регионализм может стать инструментом поддержки глобального сотрудничества, однако он не может заменить его. |
The United Nations should become an arena of effective cooperation among all the people that make up our global civilization. |
Организация Объединенных Наций должна стать ареной эффективного сотрудничества между всеми народами, которые образуют нашу глобальную цивилизацию. |
The establishment of an effective international criminal court could become a reality only with the express consent of States. |
Создание эффективного международного уголовного суда может стать реальностью лишь в том случае, если государства дадут на это свое четко выраженное согласие. |
Many challenges must still be faced before our vision of the new South Africa can become a reality. |
Предстоит еще решить много проблем, прежде чем наше видение новой Южной Африки сможет стать реальностью. |
Practical training is emphasized from the early years for students to later become self-sufficient. |
Подчеркивается значение практической подготовки для студентов с юных лет, чтобы позже они могли стать самостоятельными. |
The major international disability organizations had asked the Danish Council to implement the first global test of what could become a global disability index. |
Международные организации инвалидов просили провести на международном уровне испытания этого показателя, который может стать международным показателем инвалидности. |
By changing the political status of Guam, its people could become part of that trend. |
Изменение политического статуса Гуама позволит его жителям стать частью этого процесса. |
His delegation strongly encouraged the Committee to reach agreement on the funding of the Tribunal so that those possibilities could become a reality. |
Его делегация настоятельно призывает Комитет достигнуть договоренности по вопросу о финансировании Трибунала, с тем чтобы перечисленные возможности могли стать реальностью. |
Nor should it become merely another instrument against horizontal non-proliferation while allowing the nuclear-weapon States the means to continue nuclear weapons development. |
Не должен он и стать лишь еще одним документом, направленным на то, чтобы запретить горизонтальное распространение и в то же время дать государствам, обладающим ядерным оружием, возможности для продолжения разработки ядерного оружия. |
This may become in future a useful and cheap source of data for price statistics. |
В перспективе это может стать полезным и дешевым источником данных для статистики цен. |
However, these commitments must become reality. |
Однако эти обязательства должны стать реальностью. |
They must be sufficiently free to dream and to believe that those dreams can become a reality. |
Они должны быть достаточно свободными, для того чтобы мечтать и верить, что эта мечта может стать реальностью. |
In our opinion, sport must become a genuine element of development assistance. |
С нашей точки зрения, спорт должен стать истинным элементом помощи в целях развития. |
Once again, Central America bears witness to the fact that these concepts can become a reality. |
Вновь Центральная Америка является свидетелем того, что эти концепции могут стать реальностью. |
The Council cannot remain nor become the permanent multilateral abode solely of the rich and powerful. |
Совет не может оставаться и не может стать постоянным многосторонним местом пребывания для богатых и могущественных. |
The policy of single standards must become an incontestable rule in the sphere of peace-keeping as well. |
Политика единых стандартов должна стать непреложным законом и в такой сфере, как поддержание мира. |
This input could then become part and parcel of the ongoing intergovernmental deliberations. |
Этот вклад мог бы в таком случае стать частью предпринимаемых межправительственных усилий. |
Tolerance must become one of the keynotes of social discourse. |
Терпимость должна стать лейтмотивом всех обсуждений социальных проблем. |
They cannot and should not become permanent features of the landscape. |
Они не могут и не должны стать постоянными элементами общей картины. |
It should become more receptive to the insistent calls for conventional arms control. |
Ей нужно стать более восприимчивой к настоятельным призывам в пользу контроля над обычными вооружениями. |