| An ecologically aware civilization must become the goal of our era. | Целью нашей эры должна стать экологически чистая цивилизация. |
| Africa abounded with examples of just how intractable problems could become if newly-emerging nations were not founded on sound political and economic systems. | В Африке достаточно примеров того, насколько неразрешимыми могут стать проблемы, если нарождающиеся нации не имеют прочной политической и экономической опоры. |
| Draft article 2 of the statute, for example, provided that the tribunal should become a judicial organ of the United Nations. | Например, в проекте статьи 2 статута предусмотрено, что трибунал должен стать судебным органом Организации Объединенных Наций. |
| By virtue of their economic might and their ability to assume increased obligations, Germany and Japan should become permanent members. | В силу своей экономической мощи и возможности принимать на себя повышенные обязательства Германия и Япония должны стать постоянными членами. |
| Only in that way will the Register become a truly global instrument. | Только таким образом Регистр может стать подлинно глобальным инструментом. |
| Open regionalism can become a supporting instrument for global cooperation, but it cannot replace it. | Открытый регионализм может стать инструментом поддержки глобального сотрудничества, однако он не может заменить его. |
| The United Nations should become an arena of effective cooperation among all the people that make up our global civilization. | Организация Объединенных Наций должна стать ареной эффективного сотрудничества между всеми народами, которые образуют нашу глобальную цивилизацию. |
| The establishment of an effective international criminal court could become a reality only with the express consent of States. | Создание эффективного международного уголовного суда может стать реальностью лишь в том случае, если государства дадут на это свое четко выраженное согласие. |
| Many challenges must still be faced before our vision of the new South Africa can become a reality. | Предстоит еще решить много проблем, прежде чем наше видение новой Южной Африки сможет стать реальностью. |
| Practical training is emphasized from the early years for students to later become self-sufficient. | Подчеркивается значение практической подготовки для студентов с юных лет, чтобы позже они могли стать самостоятельными. |
| The major international disability organizations had asked the Danish Council to implement the first global test of what could become a global disability index. | Международные организации инвалидов просили провести на международном уровне испытания этого показателя, который может стать международным показателем инвалидности. |
| By changing the political status of Guam, its people could become part of that trend. | Изменение политического статуса Гуама позволит его жителям стать частью этого процесса. |
| His delegation strongly encouraged the Committee to reach agreement on the funding of the Tribunal so that those possibilities could become a reality. | Его делегация настоятельно призывает Комитет достигнуть договоренности по вопросу о финансировании Трибунала, с тем чтобы перечисленные возможности могли стать реальностью. |
| Nor should it become merely another instrument against horizontal non-proliferation while allowing the nuclear-weapon States the means to continue nuclear weapons development. | Не должен он и стать лишь еще одним документом, направленным на то, чтобы запретить горизонтальное распространение и в то же время дать государствам, обладающим ядерным оружием, возможности для продолжения разработки ядерного оружия. |
| This may become in future a useful and cheap source of data for price statistics. | В перспективе это может стать полезным и дешевым источником данных для статистики цен. |
| However, these commitments must become reality. | Однако эти обязательства должны стать реальностью. |
| They must be sufficiently free to dream and to believe that those dreams can become a reality. | Они должны быть достаточно свободными, для того чтобы мечтать и верить, что эта мечта может стать реальностью. |
| In our opinion, sport must become a genuine element of development assistance. | С нашей точки зрения, спорт должен стать истинным элементом помощи в целях развития. |
| Once again, Central America bears witness to the fact that these concepts can become a reality. | Вновь Центральная Америка является свидетелем того, что эти концепции могут стать реальностью. |
| The Council cannot remain nor become the permanent multilateral abode solely of the rich and powerful. | Совет не может оставаться и не может стать постоянным многосторонним местом пребывания для богатых и могущественных. |
| The policy of single standards must become an incontestable rule in the sphere of peace-keeping as well. | Политика единых стандартов должна стать непреложным законом и в такой сфере, как поддержание мира. |
| This input could then become part and parcel of the ongoing intergovernmental deliberations. | Этот вклад мог бы в таком случае стать частью предпринимаемых межправительственных усилий. |
| Tolerance must become one of the keynotes of social discourse. | Терпимость должна стать лейтмотивом всех обсуждений социальных проблем. |
| They cannot and should not become permanent features of the landscape. | Они не могут и не должны стать постоянными элементами общей картины. |
| It should become more receptive to the insistent calls for conventional arms control. | Ей нужно стать более восприимчивой к настоятельным призывам в пользу контроля над обычными вооружениями. |