Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
So a woman can become a man? Yes. То есть женщина смогла стать мужчиной?
And I'll become a joke for the whole society, right? и стать посмешищем для всего общества.
When did you become so selfish? Когда ты успела стать такой эгоисткой?
You cannot become the number one. ты не сможешь стать номером один.
Why can't you become adults? Почему вы не можете стать взрослыми?
The "Raza" can make a difference, you know, be... become a symbol of hope for these people and others like them. "Раза" может изменить мир, стать символом надежды для этих людей и подобных им.
You can't just buy a phone and become a cab driver! Ты не можешь просто купить телефон и стать водителем такси!
If that's what it took to win you, then that's what Charlie would become. Если это надо, чтобы вернуть тебя обратно, тогда вот каким должен стать Чарли.
Reach higher, become greater, run faster? Достичь высот, стать великим, быть быстрее?
Or can two people... actually become one... again? И могутли два человека снова стать единым целым?
It could easily become a Special Circumstances case. Это легко может стать делом с отягчающими обстоятельствами
One, become one of them on Wall Street. первый, стать одним из них на Уолл Стрит.
How can I become the next Chairman? Как я могу стать следующим председателем?
Though this is just my imagination, I hope she marries someone of a royal status or someone who may become president. Даже если это просто моё воображение, я надеюсь, что она выйдет замуж за особу королевских кровей или за того, кто сможет стать президентом.
In the wrong circumstances, we can't become better. Мы и не можем стать лучше в плохих условиях
"It's time to stop being children and become legends." "Пора прекратить быть детьми и стать легендами."
How does somebody become a were-whatever? Как кто-то мог стать вер-кем угодно?
Amnesty International believes that under the present circumstances the majority of Afghan asylum-seekers could become the target of serious human rights violations if returned to Afghanistan... Организация Международная амнистия считает, что в нынешних условиях большинство ищущих убежища афганцев могут стать объектом серьезных нарушений прав человека, если они вернутся в Афганистан...
When human rights are denied to anyone, anywhere in the world, it should become United Nations business. Когда любой человек в любой части мира лишается своих прав, это должно стать делом Организации Объединенных Наций.
The recommendations of the Administrative Council on the work of the steering committee could become a major contribution to the preparations for the third international conference. Рекомендации Административного совета по итогам работы руководящего комитета могли бы стать весомым вкладом в подготовку Третьей конференции.
That persons who identify as Aboriginal but whose ancestors are predominantly non-Aboriginal may not qualify as Aboriginal with respect to land rights may become a further matter of concern. Дополнительным поводом для беспокойства может стать то, что лица, которые идентифицируются как аборигены, но предки которых в основном не были аборигенами, не могут признаваться в качестве аборигенов с точки зрения их прав на землю.
The Assistant Administrator and representatives of the Regional Bureaux agreed that evaluation and feedback should be streamlined and become a more integral part of the culture of the organization. Помощник Администратора и представители региональных отделений согласились, что процедуры, связанные с оценкой и обратной связью, должны быть рационализированы и стать неотъемлемой частью практики Организации.
For States parties, recognition of the court's jurisdiction over crimes covered by the conventions relating to crimes under international law should become the norm and not the exception. Для государств-участников признание юрисдикции суда в отношении преступлений, охватываемых конвенциями, в связи с преступлениями по международному праву должно стать нормой, а не исключением.
They could indeed become an effective tool at the disposal of States for settling political and legal disputes between them by peaceful means. Он также мог бы в действительности стать эффективным средством, имеющимся в распоряжении государств для урегулирования мирными средствами политических и юридических споров между ними.
Now, performance, results and fulfilment of programme mandates and objectives must become the central elements of the work of staff at all levels. Теперь же производственные показатели, результаты и выполнение мандатов и целей в рамках программ должны стать главными элементами работы персонала на всех уровнях.