The ICC must not become an issue of international dispute. |
МУС не должен стать причиной и предметом международного спора. |
It is the hope of the International Federation that this partnership may become a reality very soon. |
Международная федерация надеется, что это партнерство может очень скоро стать реальностью. |
Our country has become a pioneer in this area. |
Нашей стране довелось стать пионером в этом направлении. |
That institution and its regular functioning must become a fixture of the international scene. |
Этот орган и его регулярная деятельность должны стать важным явлением международной жизни. |
The Commission must become an innovative forum for the entire sustainable development community and a vital catalyst for effective action. |
Комиссия должна стать обновленным форумом для всего сообщества устойчивого развития и жизненно важным катализатором для эффективных действий. |
The National Electoral Commission must become a truly independent, neutral and transparent body. |
Национальной избирательной комиссии необходимо стать подлинно независимым, нейтральным и прозрачным органом. |
AIDS might therefore become one of the root causes of conflict. |
Поэтому СПИД может стать одной из коренных причин конфликта. |
An unfair election will likely become the cause of further ethnic conflict, thereby having unfavourable consequences for peace and security. |
А несправедливые выборы могут стать причиной новых этнических конфликтов, что в результате будет иметь неблагоприятные последствия для мира и безопасности. |
My country renders active assistance to the Tribunal and shares the view that its work should become more effective and speedy. |
Моя страна оказывает активную помощь Трибуналу и разделяет мнение, что его работа должна стать более эффективной и оперативной. |
Both must become actors who are more integrated and active within our societies. |
Эти две категории населения должны стать более «задействованными» и более активными участниками жизни наших обществ. |
We can become contributors, not dependants. |
Мы можем стать партнерами, а не иждивенцами. |
The intermediaries may become insolvent, act negligently or commit fraud. |
Посредники могут стать неплатежеспособными, проявить халатность или совершить мошенничество. |
This approach must become universal in order to oppose force and to teach future generations that Cuba will remain independent and sovereign. |
Этот подход должен стать универсальным, с тем чтобы оказать противодействие силе и учить будущие поколения тому, что Куба останется независимой и суверенной. |
Those principles must not become another casualty of terrorism. |
Эти принципы не должны стать другой разновидностью терроризма. |
It must ensure that international law was respected so that Western Sahara could eventually become a member of the Organization. |
Она должна обеспечить уважение норм международного права, с тем чтобы Западная Сахара могла, в конечном итоге, стать членом Организации. |
In this regard, respect for human rights must also become a universal concern in daily life in all countries of the world. |
В этой связи уважение к правам человека должно также стать универсальной задачей в повседневной жизни во всех странах мира. |
Trade and transport facilitation strategies must become an integral part of policy reform programmes and poverty reduction strategies. |
Стратегии содействия торговле и развития транспорта должны стать неотъемлемой составной частью программ реформ и стратегий сокращения масштабов нищеты. |
It could become too big to manage if the demand for gardens outstrips of project capacity. |
Проект может стать слишком большим и поэтому неуправляемым, если потребность в огородах превысит возможности проекта. |
An additional immediate concern is that official aid flows could become even less predictable and more volatile. |
Еще одна насущная проблема связана с тем, что потоки официальной помощи могут стать даже еще менее предсказуемыми и более неустойчивыми. |
It can become an important forum for the exchange of information on issues related to the prevention of accidental pollution of transboundary waters. |
Она может стать важным форумом для обмена информацией по вопросам, относящимся к предотвращению аварийного загрязнения трансграничных вод. |
Bridging the gap between technological and humanitarian development must become one of the major priorities for all mankind. |
Преодоление диспропорций между технологическим и гуманитарным развитием должно стать одним из главных общечеловеческих приоритетов. |
The Conference of European Statisticians could become a coordinator and generator of ideas and priorities that are specific to transition countries. |
Конференция европейских статистиков может стать координатором и генератором идей и приоритетов, учитывающих специфику стран с переходной экономикой. |
Accordingly, the oneness of mankind should become a conscious goal of our political, educational and religious life. |
Соответственно единство всего человечества должно стать сознательной целью нашей политической, просветительской и религиозной жизни. |
These problems can become even more pronounced when building or developing partnerships. |
Эти проблемы могут стать еще более очевидными в процессе установления или развития партнерских отношений. |
NAPs should become an integral part of countries' long-term socio-economic strategies and overall national environmental protection, sustainable development programmes and poverty reduction strategy. |
НПД должны стать неотъемлемой частью долгосрочных социально-экономических стратегий стран, общенациональных программ по обеспечению охраны окружающей среды и устойчивого развития и стратегий уменьшения бедности. |