And they can become an important political constituency, so that decisions made about them are not made without them. |
Также они могут стать важным политическим электоратом, чтобы решения, которые влияют на них, не делались без их участия. |
Yet this mechanism can become enormously more dependable by promoting its universality, in particular in sensitive regions including the Middle East. |
Вместе с тем этот механизм может стать гораздо более надежным за счет поощрения его универсальности, в особенности в невралгических районах, включая Ближний Восток. |
Dreams could become reality, as exemplified by the United Nations itself. |
Мечты могут стать реальностью, примером чего служит сама деятельность Организации Объединенных Наций. |
It would also give useful international prominence to an approach to insolvency laws which could become the benchmark for multilateral transparency reporting and surveillance. |
Это также обеспечило бы полезное международное пропагандирование такого подхода к законодательству о несостоятельности, какой мог бы стать вехой в обеспечении транспарентности многосторонней отчетности и наблюдения. |
Rich and aging countries may finally become promoters, rather than opponents, of free trade in food. |
Богатые и стареющие страны могут наконец стать сторонниками, а не оппонентами свободной торговли продовольственной продукцией. |
So we must cease being ignorant and reactive, and become informed and proactive. |
Таким образом, мы должны перестать реагировать и быть неосведомленными и стать информированными и предпринимать профилактику. |
Or it may deal with its problems and become a "responsible stakeholder" in world politics. |
Или он может заняться решением своих проблем и стать "ответственным участником" в мировой политике. |
In the long run, solidarity is cheaper for all involved, while its absence could become ruinously expensive in the foreseeable future. |
В конце концов, солидарность дешевле для всех участников, а ее отсутствие может стать разорительно дорогой в обозримом будущем. |
A successful businessman, he could become an ombudsman and whistle-blower, which would be a real innovation. |
Будучи успешным бизнесменом, он мог стать омбудсменом и обвинителем, что было бы настоящей инновацией. |
More competition means that previously sheltered companies must shape up and become more productive, innovating simply to survive. |
Большая конкуренция означает, что ранее подзащитные компании должны будут перестроиться и стать более продуктивными, вводя инновации, чтобы выжить. |
Moreover, it was not clear how the meeting convened by the Secretariat in July had become a structural element of the report. |
Вместе с тем непонятно, каким образом встреча, созванная Секретариатом в июле, смогла стать структурным элементом доклада. |
If we want to build something better on the ruins of multicultural indifference, our dialogue must become more profound. |
Если мы хотим построить что-то лучшее на руинах мультикультурного безразличия, наш диалог должен стать более глубоким. |
These labor-market and immigration policies should become the focus of policy coordination within the EU. |
Эти принципы в области рынка труда и иммиграции должны стать стержнем координации политики в ЕС. |
The protection and welfare of children should also become a clear priority in all United Nations mandated peace operations. |
Вопрос о защите и обеспечении благополучия детей должен также стать одной из четких приоритетных задач в рамках всех осуществляемых на основании мандатов Организации Объединенных Наций миротворческих операций. |
It believes that even the worst offender can become a better person. |
Мы верим в то, что даже худший преступник может стать лучшим человеком. |
The denunciation of injustices was not an end in itself; rather, it must become a means of seeking solutions. |
Осуждение случаев несправедливости не является самоцелью; это должно стать средством для нахождения решений. |
Security must not become a pretext for the suspending and destroying the liberal order. |
Обеспечение безопасности не должно стать предлогом для приостановления и разрушения либерального порядка. |
Even when initially successful, government intervention in favor of business can outlive its usefulness and become ossified. |
Даже если поначалу успешное, правительственное вмешательство в пользу бизнеса может пережить свою полезность и стать закостенелым. |
Fighting poverty must therefore become the highest priority. |
Поэтому главнейшим приоритетом должна стать борьба с нищетой. |
We must all become freedom fighters. |
Мы все должны стать борцами за свободу. |
In fact, following the recent currency fiasco, North Korean leaders may have become more open to economic reform than ever before. |
Фактически, после недавнего валютного фиаско лидеры Северной Кореи могут стать более открытыми для экономических реформ, чем когда-либо ранее. |
But celebrations should never become an excuse for complacency. |
Но такие торжества никогда не должны стать поводом для самоуспокоения. |
But it could also become the first, essential step on the road to the drafting of a European constitution. |
Но с другой стороны это может стать первым существенным шагом на пути создания Европейской Конституции. |
The fight against maternal mortality in Afghanistan must become a global priority. |
Борьба с материнской смертностью в Афганистане должна стать мировым приоритетом. |
But Bachman, weirdly, might become President of the United States. |
Но Бахман, как ни странно, может стать президентом США. |