Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
Above all, the basis for our knowledge and learning - the bedrock of the intellectual capital that must become our trademark - should be located closer to the field, where it can feed the wider network. Основа наших знаний и опыта - фундамент интеллектуального капитала, который должен стать нашей торговой маркой, - должна прежде всего находиться ближе к отделениям на местах, где они могут питать более широкую сетевую систему.
Furthermore, such assessment should become a regular part of the milestone report in the future; Кроме того, такой анализ должен стать постоянной частью будущих докладов об оценке хода поэтапного внедрения;
The planet we are living on should become a home where all peoples can live together in amity and peace and can enjoy their life and work. Планета, на которой мы живем, должна стать для всех людей домом, где они смогут вместе жить в мире и дружбе и смогут наслаждаться жизнью и трудом.
As a result of legislative amendments, women could now become governors, generals in the armed forces (although not yet in combat zones) and district officers. В результате внесения поправок в законодательство женщины могут сейчас стать губернаторами, генералами в вооруженных силах (хотя пока не в зонах боевых действий) и окружными чиновниками.
The conference at Rio de Janeiro therefore involved an effort to identify main trends in contemporary research and development, i.e., emerging technologies that may become objects of control and constraint some years hence. Поэтому проходившая в Рио-де-Жанейро конференция включала в себя усилия в целях определения основных тенденций в современных научно-исследовательских и опытно-конструкторских работах, т.е. новых технологий, которые через несколько лет могут стать объектами контроля и ограничений.
The preliminary proposals received to date from Governments and organizations constitute a first step, resulting in a broad outline on which to build, but one which still needs considerable elaboration and additional inputs before it can become the basis for a declaration. Предварительные предложения, полученные на настоящее время от правительств и организаций, позволили приступить к обобщению предварительных соображений для дальнейшей работы, которые смогут стать основой для разработки декларации лишь после обстоятельного обсуждения и получения дополнительных материалов.
Syria was also the first country to officially propose, in the Paris Conference on Chemical Weapons in 1989, that the Middle East should become a zone free from all chemical, biological and nuclear weapons of mass destruction. Сирия стала также первой страной, которая официально внесла предложение - на Парижской конференции по химическому оружию в 1989 году - о том, что Ближний Восток должен стать зоной, свободной от всякого химического, биологического и ядерного оружия массового уничтожения.
The question of the further expansion of the Conference must not become yet another hostage in the negotiations over the future work programme of the Conference. Вопрос о дальнейшем расширении состава Конференции не должен стать еще одним заблокированным вопросом в контексте переговоров относительно будущей программы работы Конференции.
In this way sport can become an attractive daily occupation and also help asylum seekers to adjust to society (as part of "phased integration"). Таким образом спорт может стать для таких лиц привлекательным повседневным занятием и помочь им приспособиться к окружающему их обществу (как фактор "поэтапной интеграции").
The Commission was reminded that ICT was only one of the tools of progress and that if it were not used properly it could actually become a problem rather than a solution. Делегации напомнили Комиссии о том, что ИКТ являются лишь одним из средств для достижения прогресса и что, если они не будут использоваться надлежащим образом, они могут только не стать решением проблемы, а могут сами превратиться в отдельную проблему.
In this process we must remember and be guided by the word "democracy". If this body is to have the moral authority to restore or encourage democracy in some Member States, it must first become fully democratic. В этом процессе мы не должны забывать слово "демократия" и руководствоваться им. Для того, чтобы этот орган завоевал моральный авторитет для восстановления или поощрения демократии в отдельных государствах-членах, он прежде всего должен стать полностью демократическим.
We consider it highly appropriate that this Committee welcome these facts and call upon all States that have not yet done so to also become States parties without delay. Мы считаем, что Комитету подобает приветствовать эти факты и обратиться ко всем государствам, которые еще не сделали этого, с призывом также без промедления стать государствами-членами.
We believe that the draft convention on the prohibition of the use of nuclear weapons, annexed to the draft resolution, can become one of the bases for further negotiations. Мы считаем, что проект Конвенции о запрещении применения ядерного оружия, содержащийся в приложении к проекту резолюции, может стать основой для проведения дальнейших переговоров.
I should like to begin by fully endorsing the belief, already expressed here, that nuclear weapons must not become a natural or inevitable feature of our world. Прежде всего, я хотел бы всецело присоединиться к уже выраженной здесь убежденности в том, что ядерное оружие не должно стать естественной или неизбежной чертой нашего мира.
Kazakhstan ranked second among all post-socialist countries in terms of foreign investment and it was also preparing to join in the World Trade Organization, which would help it become an integral part of the global economy. Казахстан занимает второе место среди всех постсоциалистических стран по объему иностранных инвестиций и готовится также к вступлению во Всемирную организацию торговли, что поможет ему стать составной частью глобальной экономики.
During the 1983 Round Table Conference, where agreement was reached on this separate status, the Netherlands urged that it be granted for a period of 10 years, after which (i.e. in 1996) Aruba should become constitutionally independent. В ходе Конференции за круглым столом 1983 года, на которой было достигнуто соглашение об автономном статусе, Нидерланды просили предоставить им срок в десять лет, после которого (т.е. в 1996 году) Аруба должна была стать независимым государством.
Given careful preparation and the support of the international community, such a high-level meeting could become a major step towards lasting security and stability in a historically much-troubled part of Europe. При тщательной подготовке и поддержке со стороны международного сообщества такая встреча на высоком уровне могла бы стать крупным шагом в направлении прочной безопасности и стабильности в этой исторически очень неспокойной части Европы.
The United Nations must become the appropriate forum to foster these and other initiatives required to guarantee better conditions for developing countries, intelligent measures to ensure universal peace and harmony. Организация Объединенных Наций должна стать соответствующим форумом для выдвижения этих и других инициатив, необходимых для обеспечения лучших условий для развивающихся стран, для принятия разумных мер по обеспечению универсального мира и гармонии.
In the final analysis, OSI is not a political game and it should not become a political tool for hegemonic Powers to coerce the weak and small. В конечном счете ИНМ - это не политическая игра, и она не должна стать для гегемонистских держав политическим рычагом принуждения слабых и малых.
If men are to remain civilized, or become so, the art of association must grow and improve at the same rate as the equality of their conditions . Если люди хотят оставаться или стать цивилизованными, то искусство единения должно развиваться и совершенствоваться теми же темпами, что и равенство условий их жизни .
The questions in Part 1 are conceived to allow the Group to gather information on which IHL principles are considered applicable to the use of munitions that may become explosive remnants of war, in particular submunitions. Вопросы в Части 1 предназначены для того, чтобы Группа смогла собрать информацию о том, какие принципы МГП можно считать применимыми к использованию боеприпасов, которые могут стать взрывоопасными пережитками войны, и в особенности суббоеприпасов.
Stability and peace in the Middle East could not become a reality without justice, and economic support was essential to prevent instability and poverty from becoming paramount. Стабильность и мир на Ближнем Востоке не могут стать реальностью без обеспечения справедливости, а экономическая поддержка необходима для того, чтобы предупредить нестабильность и не допустить всеобщего распространения нищеты.
The lateral movement of staff from one job to another, both within a department and between departments within occupational groups, should become a positive and integral component of the Organization's human resource management mechanisms. Горизонтальное перемещение сотрудников с одного рабочего места на другое как в пределах своего Департамента, так и между департаментами в рамках профессиональных групп должно стать позитивным и составным компонентом механизмов управления людскими ресурсами в Организации.
In this regard, we welcome the strengthening of the Department of Political Affairs, including the creation of its mediation support standby team, which can become one of the most effective tools of the United Nations for early response to crises. В этой связи мы приветствуем укрепление Департамента по политическим вопросам, включая создание постоянно готовой к действию Группы поддержки посредничества, которая может стать одним из наиболее эффективных инструментов Организации Объединенных Наций в плане оперативного реагирования на кризисы.
Recipients and donors should become true partners, determined allies intent on devising and implementing joint efforts that take realities into account, that is to say, the needs of the former and the possibilities available to the latter. Получатели помощи и доноры должны стать подлинными партнерами, убежденными союзниками, готовыми разрабатывать и осуществлять совместные усилия с учетом сложившейся реальности, а именно потребностей одних и возможностей, имеющихся в распоряжении других.