I am also compelled to point out the unfortunate reality that fragile or failed States can become breeding grounds for terrorism. |
Я также вынужден подчеркнуть ту печальную реальность, что неустойчивые или несостоятельные государства могут стать питательной почвой для терроризма. |
The new Japan should also become a bridge in this area. |
Новая Япония также должна стать мостом в этой сфере. |
In a working participatory democracy, consensus may become an undemocratic exercise. |
В условиях работающей широкой демократии консенсус может стать антидемократическим действием. |
Risk management is the responsibility of every staff member and should become an explicit part of everyone's job description. |
Ответственность за управление рисками несет каждый сотрудник, и оно должно стать прямой частью описания служебных обязанностей каждого сотрудника. |
For instance, financial shocks may become more important than terms-of-trade shocks. |
Например, финансовые потрясения могут стать более важными, чем потрясения, вызванные изменением условий торговли. |
Empowerment enables people to develop their potential and become full participants in decision-making. |
Расширение возможностей позволяет людям развить свой потенциал и стать полноправными участниками процесса принятия решений. |
The CPA and INC should become a reality for the people of the Sudan. |
Положения ВМС и ВНК должны стать реальностью для народа Судана. |
Hence the importance of successfully concluding the distribution of voter registration cards, which will become mandatory and serve as an identity card. |
Этим объясняется важность успешного проведения работы по распределению избирательных карточек, которым суждено стать обязательными удостоверениями личности. |
The extending of the credit systems by inclusion of vocational education and credits for lifelong learning should become part of the reforms. |
Составной частью реформ должны стать развитие таких систем посредством охвата ими профессионально-технического и непрерывного обучения. |
The Belgrade event should become a "conference of delivery". |
Белградское мероприятие должно стать "конференцией результатов". |
In fact, they can become very important advocates for the Census if it is under threat. |
По сути, общины могут стать активными сторонниками переписей, если их проведение окажется под угрозой. |
By analogy with meteorological modelling, data assimilation would eventually become an integral part of air quality assessment. |
По аналогии с метеорологическим моделированием ассимиляция данных могла бы в конечном итоге стать неотъемлемой частью оценки качества воздуха. |
The Peace Agreement in this sense may become a fault line in Darfur. |
В этом смысле Мирное соглашение по Дарфуру может стать линией раскола в Дарфуре. |
The constitutional review could become an important vehicle to establish a firm foundation for the reconciliation process. |
Пересмотр Конституции может стать важным инструментом в создании прочной основы для процесса примирения. |
It is envisaged that the above steps would help create a force on the ground that could become part of a United Nations peacekeeping operation. |
Предполагается, что вышеупомянутые шаги позволят создать локальные силы, которые могли бы стать частью миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, such agreements can become truly pro-development only if they also provide adequate policy space and flexibility for development. |
Кроме того, подобные соглашения могут действительно стать инструментом содействия развитию лишь в том случае, если они будут предусматривать также адекватное пространства для маневра в политике и должную степень гибкости в интересах развития. |
If efforts to rid the world of nuclear weapons are to be successful, nuclear disarmament must become a shared endeavour. |
Чтобы усилия по избавлению мира от ядерного оружия увенчались успехом, ядерное разоружение должно стать солидарным предприятием. |
Eventually, processes such as PUREX that readily separate pure plutonium should become a thing of the past. |
В конечном счете такие процессы, как ПУРЕКС, которые позволяют легко разделять чистый плутоний, должны стать делом прошлого. |
Sierra Leone would become an even greater success story if the Framework was implemented successfully. |
Если указанные Рамки будут успешно выполнены, Сьерра-Леоне может стать примером самого значительного успеха. |
One and two must become the solid pillars that will prevent anything from going wrong. |
Первый и второй компоненты должны стать прочной основой, которая не позволит допустить провала. |
Assessment processes at the global and regional levels must become more effective in linking knowledge to action. |
Процессы оценки на глобальном и региональном уровне должны стать более эффективными в плане увязки знаний и действий. |
The African countries must become more attractive so as to be better prepared for the task of creating greater added value. |
Африканские страны должны стать более привлекательными, с тем чтобы лучше подготовиться к выполнению задачи выпуска больше условно-чистой продукции в обрабатывающем секторе. |
Thus, classification may become feasible, which would enable a more systematic analysis of information. |
В этом случае может стать возможным проведение классификационной работы, позволяющей обеспечить более систематический анализ информации. |
It must become easier and more attractive for women to work more hours. |
Выбор рабочего дня большей продолжительности должен стать более легким и привлекательным для женщин. |
Generally, they cannot become traditional leaders and this follows too for women from matrilineal clans. |
Как правило, они не могут стать традиционными лидерами, причем это относится и к женщинам из матрилинейных кланов. |