| I am also compelled to point out the unfortunate reality that fragile or failed States can become breeding grounds for terrorism. | Я также вынужден подчеркнуть ту печальную реальность, что неустойчивые или несостоятельные государства могут стать питательной почвой для терроризма. |
| The new Japan should also become a bridge in this area. | Новая Япония также должна стать мостом в этой сфере. |
| In a working participatory democracy, consensus may become an undemocratic exercise. | В условиях работающей широкой демократии консенсус может стать антидемократическим действием. |
| Risk management is the responsibility of every staff member and should become an explicit part of everyone's job description. | Ответственность за управление рисками несет каждый сотрудник, и оно должно стать прямой частью описания служебных обязанностей каждого сотрудника. |
| For instance, financial shocks may become more important than terms-of-trade shocks. | Например, финансовые потрясения могут стать более важными, чем потрясения, вызванные изменением условий торговли. |
| Empowerment enables people to develop their potential and become full participants in decision-making. | Расширение возможностей позволяет людям развить свой потенциал и стать полноправными участниками процесса принятия решений. |
| The CPA and INC should become a reality for the people of the Sudan. | Положения ВМС и ВНК должны стать реальностью для народа Судана. |
| Hence the importance of successfully concluding the distribution of voter registration cards, which will become mandatory and serve as an identity card. | Этим объясняется важность успешного проведения работы по распределению избирательных карточек, которым суждено стать обязательными удостоверениями личности. |
| The extending of the credit systems by inclusion of vocational education and credits for lifelong learning should become part of the reforms. | Составной частью реформ должны стать развитие таких систем посредством охвата ими профессионально-технического и непрерывного обучения. |
| The Belgrade event should become a "conference of delivery". | Белградское мероприятие должно стать "конференцией результатов". |
| In fact, they can become very important advocates for the Census if it is under threat. | По сути, общины могут стать активными сторонниками переписей, если их проведение окажется под угрозой. |
| By analogy with meteorological modelling, data assimilation would eventually become an integral part of air quality assessment. | По аналогии с метеорологическим моделированием ассимиляция данных могла бы в конечном итоге стать неотъемлемой частью оценки качества воздуха. |
| The Peace Agreement in this sense may become a fault line in Darfur. | В этом смысле Мирное соглашение по Дарфуру может стать линией раскола в Дарфуре. |
| The constitutional review could become an important vehicle to establish a firm foundation for the reconciliation process. | Пересмотр Конституции может стать важным инструментом в создании прочной основы для процесса примирения. |
| It is envisaged that the above steps would help create a force on the ground that could become part of a United Nations peacekeeping operation. | Предполагается, что вышеупомянутые шаги позволят создать локальные силы, которые могли бы стать частью миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, such agreements can become truly pro-development only if they also provide adequate policy space and flexibility for development. | Кроме того, подобные соглашения могут действительно стать инструментом содействия развитию лишь в том случае, если они будут предусматривать также адекватное пространства для маневра в политике и должную степень гибкости в интересах развития. |
| If efforts to rid the world of nuclear weapons are to be successful, nuclear disarmament must become a shared endeavour. | Чтобы усилия по избавлению мира от ядерного оружия увенчались успехом, ядерное разоружение должно стать солидарным предприятием. |
| Eventually, processes such as PUREX that readily separate pure plutonium should become a thing of the past. | В конечном счете такие процессы, как ПУРЕКС, которые позволяют легко разделять чистый плутоний, должны стать делом прошлого. |
| Sierra Leone would become an even greater success story if the Framework was implemented successfully. | Если указанные Рамки будут успешно выполнены, Сьерра-Леоне может стать примером самого значительного успеха. |
| One and two must become the solid pillars that will prevent anything from going wrong. | Первый и второй компоненты должны стать прочной основой, которая не позволит допустить провала. |
| Assessment processes at the global and regional levels must become more effective in linking knowledge to action. | Процессы оценки на глобальном и региональном уровне должны стать более эффективными в плане увязки знаний и действий. |
| The African countries must become more attractive so as to be better prepared for the task of creating greater added value. | Африканские страны должны стать более привлекательными, с тем чтобы лучше подготовиться к выполнению задачи выпуска больше условно-чистой продукции в обрабатывающем секторе. |
| Thus, classification may become feasible, which would enable a more systematic analysis of information. | В этом случае может стать возможным проведение классификационной работы, позволяющей обеспечить более систематический анализ информации. |
| It must become easier and more attractive for women to work more hours. | Выбор рабочего дня большей продолжительности должен стать более легким и привлекательным для женщин. |
| Generally, they cannot become traditional leaders and this follows too for women from matrilineal clans. | Как правило, они не могут стать традиционными лидерами, причем это относится и к женщинам из матрилинейных кланов. |