Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
The assessment argues that prevention must become the centrepiece of all anti-trafficking efforts. Оценка подводит к выводу о том, что профилактика должна стать стержнем всей работы по борьбе с торговлей людьми.
The need to strengthen care, treatment, and social support should therefore become a high priority. Таким образом, необходимость улучшения ухода за больными и их лечения, а также обеспечение социальной поддержки должны стать высокоприоритетными задачами.
Thus, the Global Model might become one of the protocols to that agreement. Следовательно, глобальная модель могла бы стать одним из протоколов к этому соглашению.
The Urban Reform Act, under which all tenants could become the owners of their rental dwellings, was passed the following day. На следующий день был опубликован Закон о жилищной реформе, согласно которому все квартиросъемщики могли стать собственниками своего жилья.
By this means, the structures and processes in global institutions could become broadly inclusive without being unwieldy and ineffective. Благодаря им структуры и процессы в глобальных учреждениях могут стать открытыми для многих, не теряя при этом своей гибкости и эффективности.
The teachers can become headmasters of primary schools on the basis of their seniority and experience. При наличии определенного стажа и опыта работы учителя могут стать директорами начальных школ.
The organizations of the United Nations common system must again become model employers. Организации общей системы Организации Объединенных Наций должны снова стать образцовыми работодателями.
Over our region there hangs a terrible danger which could at any moment become a genuine disaster. Над нашим краем нависла страшная опасность, которая в любой момент может стать реальной катастрофой.
This organ has great practical potential and could become one of the most important mechanisms for the provision of international recovery assistance to post-conflict countries. Этот орган обладает немалым практическим потенциалом и способен стать одним из важнейших механизмов международного содействия восстановлению переживших вооруженные конфликты государств.
Furthermore, the quality and effectiveness of assistance must become a reflex worthy of the goals of development. Кроме того, качество и эффективность помощи должны стать непременными элементами достижения целей развития.
We believe that this small team can become a focal point where States can exchange best practices on implementation. По нашему мнению, эта небольшая группа может стать координационным центром, в котором государства смогут обмениваться передовой практикой в отношении осуществления.
Such dynamic SMEs could develop into international SMEs, or grow into small TNCs and become regional partners for large TNCs. Такие динамичные МСП могут превратиться в международные МСП или вырасти в небольшие ТНК и стать региональными партнерами крупных ТНК.
It must become more efficient and more effective, adapting to the changing circumstances of our times. Она должна стать более действенной и эффективной, приспосабливаясь к изменяющимся реалиям нашего времени.
These experiences may become useful references in developing comprehensive education programmes in other countries. Этот опыт может стать полезной основой при разработке всеобъемлющих программ в области образования в других странах.
Joint preparation of reports on cross-cutting issues should become the norm. Совместная подготовка докладов по многопрофильным вопросам должна стать нормой.
Nevertheless, this may become a more significant issue as the mission approaches its authorized strength. Однако эта проблема может стать более серьезной по мере приближения численности персонала миссии к санкционированной.
A more proactive approach to encouraging foreign investment could become an important additional tool to enhance the development dimension of IIAs. Принятие более активного подхода к стимулированию иностранных инвестиций могло бы стать важным дополнительным инструментом для увеличения вклада МИС в процесс развития.
The capacity to manage continuous reform and change in an orderly fashion should become a key component of capacity-building efforts. Способность проводить непрерывную реформу и изменения на упорядоченной основе должна стать одним из ключевых компонентов усилий в области создания потенциала.
To make an agreement which is non-binding is argued by some to demonstrate how pointless the mediation process may become. Некоторые утверждают, что достижение соглашения, которое не имеет обязательной силы, показывает, сколь бессмысленным может стать процедура посредничества.
The Working Group agreed that Chapter 4 should become the second chapter of this Annex to the Regulations. Рабочая группа решила, что глава 4 должна стать второй главой данного приложения к Правилам.
Any appearance of impunity for the perpetrators could become a real obstacle to the process of finding a peaceful solution to the conflict through negotiation. Любая попытка оставить виновных безнаказанными может стать реальным препятствием на пути процесса поиска мирного урегулирования конфликта посредством переговоров.
Finally, we ourselves, as an organization, must become more effective, efficient, and accessible to the world's peoples. Наконец, мы сами как организация должны стать более эффективной, действенной и доступной для народов мира.
Paragraph 22 should then become paragraph 14. В этом случае пункт 22 должен стать пунктом 14.
This should in fact become part of the regular functions of each country office. Это, безусловно, должно стать одной из постоянных функций каждого странового отделения.
Tackling HIV/AIDS must become part of affected countries' overall planning processes and strategy work. Борьба с ВИЧ/СПИДом должна стать частью общих процессов планирования и стратегической деятельности затронутых эпидемией стран.