Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
To achieve poverty eradication and sustainable development, globalization must become a positive force for all. Для обеспечения устойчивого развития и ликвидации нищеты глобализация должна стать позитивным фактором для всех.
Third, adaptation to climate change could become the most serious challenge to international development during this century. В-третьих, в нынешнем столетии самой серьезной задачей в области международного развития может стать адаптация к изменению климата.
Once approved, the mandatory environmental monitoring programme should become part of the permit conditions and be legally binding. После утверждения программа обязательного мониторинга окружающей среды должна стать составной частью условий полученного разрешения и иметь обязывающую юридическую силу.
Water and sanitation projects should also become entry points to economic development. Проекты в области водоснабжения и санитарии должны также стать первым этапом процесса экономического развития.
High-capacity public rail transport could become indispensable in very large cities with strong and intensively developed centres. Высокоэффективный общественный железнодорожный транспорт мог бы стать неотъемлемой частью очень крупных городов с сильными и активно развитыми центрами.
They can also become an important instrument for opening up new opportunities for enhancing development cooperation with bilateral donors and multilateral development assistance agencies. Они могут также стать важным инструментом создания новых возможностей для укрепления сотрудничества в целях развития с двусторонними и многосторонними учреждениями, занимающимися оказанием содействия развитию.
In other words, these States could become Contracting Parties without being required to apply ADN on the Rhine immediately. Иными словами, эти государства могли бы стать договаривающимися сторонами, не будучи обязанными сразу же применять ВОПОГ на Рейне.
Vanquishing poverty and promoting development must, therefore, become a priority. Поэтому преодоление нищеты и поощрение развития должны стать приоритетной задачей.
Its financial and operational independence must be upheld, and it must not simply become a management tool for the Secretary-General. Следует сохранить его финансовую оперативную независимость, и оно не должно стать простым инструментом управления в руках Генерального секретаря.
Projected high population growth and the problems of land degradation and desertification should become strategic priorities of national and regional importance. Решение проблем, связанных с ожидаемым быстрым ростом численности населения, деградацией земель и опустыниванием, должно стать приоритетной задачей национального и регионального значения.
Those concepts should not remain mere universal values but should become a reality, taking into consideration the diversity and indivisibility of human rights. Эти концепции не должны оставаться просто универсальными ценностями, а должны стать реальностью с учетом разнообразия и неделимости прав человека.
Mr. Mavrommatis had wondered how a former high-ranking police officer could become the first Ombudsman of Georgia. Г-н Мавромматис выразил удивление, как бывший высокопоставленный сотрудник полиции может стать первым омбудсменом Грузии.
Their experiences, aspirations and dreams must become part and parcel of our dialogue. Их опыт, чаяния и мечты должны стать неотъемлемой частью нашего диалога.
The International Criminal Court can also become a valuable instrument in the fight against terrorism. Международный уголовный суд также может стать ценным инструментом в борьбе с терроризмом.
On the contrary, those apparent differences can become a valuable source of enrichment, complementarity and solidarity. Напротив, эти явные различия могут стать ценным источником взаимного обогащения, взаимодополняемости и солидарности.
All the men, and especially the women of Afghanistan, must once again become the makers of their own fate and future. Все мужчины и особенно женщины Афганистана вновь должны стать творцами своей собственной судьбы и своего будущего.
To Love Children believe that when women are given health prevention education, and micro business opportunities they can become avenues in obtaining empowerment. Фонд «Любить детей» считает, что, когда женщинам предоставляют возможности в области просвещения по вопросам профилактики в сфере здравоохранения и возможности создания микропредприятий, они могут стать объектами расширения имеющихся у них возможностей.
The programme launched by Algeria could then, with time, become part of an integrated worldwide space system for the management of natural disasters. Эта начатая Алжиром программа может со временем стать частью комплексной глобальной космической системы по борьбе со стихийными бедствиями.
For manufactured goods, reliability and speed of transport can become more important than transport cost. Для готовой продукции надежность и скорость перевозок могут стать более важными факторами, чем транспортные расходы.
Since they were unable to develop fully, those children could not become responsible and productive adults. Лишенные возможности нормально развиваться эти дети не смогут впоследствии стать ответственными и полезными личностями.
The Commission cannot become a mere academic forum detached from the realities of the world. Комиссия не может стать еще одним сугубо схоластическим форумом, оторванным от реальной жизни.
Following this line of reasoning, article 51 (2) may become redundant. С учетом этого соображения статья 51(2) может стать излишней.
In other circumstances, a certificate may be reliable enough when issued but it may become unreliable sometime thereafter. В других обстоятельствах сертификат может быть достаточно надежным при выдаче, но стать ненадежным впоследствии.
Fighting corruption should become an integral part of the fight against poverty in least developed countries. Борьба с коррупцией должна стать неотъемлемой частью борьбы с нищетой в наименее развитых странах.
The present period of spiritual conversion ought to help us to change our attitudes and become truly new men in this respect. Это время внутреннего превращения должно позволить нам переменить свои взгляды, чтобы стать в этом отношении совершенно новыми людьми.