Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
The Foreign Minister of Japan had recently outlined 11 key benchmarks for global nuclear disarmament, which could potentially become a foundation for consensus-building at the 2010 Review Conference. Министр иностранных дел Японии недавно обрисовал 11 важнейших критериев глобального ядерного разоружения, которые потенциально могли бы стать основой для достижения консенсуса на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора.
They wondered whether the Regular Process could become a centre for gathering data, including for the Area. Они задались вопросом о том, может ли регулярный процесс стать центром для сбора данных, в том числе в отношении Района.
Moreover, countries that try to acquire nuclear weapons may be exposed to the impact of new risks and become more vulnerable. Кроме того, страны, которые предпринимают попытки приобрести ядерное оружие, могут подвергнуться воздействию новых рисков и стать более уязвимыми.
All women develop to their fullest potential in all fields and become valuable human resources, self-reliant and able to live with dignity throughout their lives. Все женщины имеют право на всестороннее развитие своего потенциала во всех областях и на то, чтобы стать ценным и самостоятельным людским ресурсом и иметь достойное существование в течение всей жизни.
One such topic could be the growing developed country sovereign risks which, according to IMF, have become the newest threat to the global financial system. Одной из таких тем мог бы стать рост суверенных рисков развитых стран, которые, по мнению МВФ, стали новейшей угрозой для мировой финансовой системы.
If several donor countries act in this way, positions may become so entrenched that an international agreement on a common standard will be difficult to achieve. Если сразу несколько стран-доноров будут действовать таким образом, позиции могут стать настолько жесткими, что достичь международного соглашения по общему стандарту будет трудно.
Through organic food production from natural seeds, fish production by small fishers, traditional aquaculture and riverine and lake fishing, each nation could become self-sufficient. Каждая страна может стать самодостаточной благодаря производству натуральных продуктов питания из натуральных семян, рыбному промыслу, осуществляемому мелкими рыбаками, и развитию традиционной аквакультуры и речного и озерного рыболовства.
In the effort to ensure the full participation of those persons in all areas of international cooperation and development, that shortage would become even more of a challenge. В рамках усилий по обеспечению полного участия инвалидов во всех областях международного сотрудничества и развития подобный недостаток может стать еще большей проблемой.
UNDP's new platform (Teamworks) was launched in 2010 and can become a powerful basis for knowledge-sharing within the United Nations development system and with partners. Запуск новой платформы ПРООН (Коллективная работа) состоялся в 2010 году, и она может стать мощной основой для обмена знаниями как в рамках системы развития Организации Объединенных Наций, так и с партнерами.
In relation to its partners UNOPS aims to enhance accountability and transparency, become a service provider of choice and improve its ability to serve governments. Что касается отношений с партнерами, то ЮНОПС стремится к повышению степени подотчетности и транспарентности, а также к тому, чтобы стать предпочтительным поставщиком услуг и расширить свои возможности по обслуживанию правительств.
As a consequence, the Institute's fee-based training services, including core diplomatic training, could very soon become unaffordable for a large majority of the targeted beneficiaries. Вследствие этого платные курсы Института, включая основную дипломатическую подготовку, в очень скором времени могут стать недоступными для подавляющего большинства указанной категории слушателей.
Without parental or family protection, these children may become targets of organized crime, with organizations exploiting either their body or status and, consequently, severely compromising their development. Эти дети, лишенные защиты родителей и семьи, могут стать мишенью для организованной преступности, попав в руки организаций, эксплуатирующих их физически и морально и, в конечном итоге, серьезно нарушающих их развитие.
As the workload remains high, the loss of institutional specialized knowledge and the difficulty in hiring experienced staff to complete remaining trials may become a major challenge. В связи с тем, что объем работы остается значительным, потеря институциональных знаний и сложность набора опытных сотрудников для завершения оставшихся разбирательств могут стать серьезной проблемой.
Adaptation should become an integral element of regional socio-economic development strategies and development strategies for particular sectors of the economy. Адаптация должна стать неотъемлемым элементом региональных стратегий социально-экономического развития, а также стратегий развития отдельных секторов экономики.
Drylands have the potential to increase soil carbon stocks: for countries affected by DLDD such actions could become an important part of their mitigation portfolios. Засушливые земли располагают потенциалом для увеличения накоплений углерода в почве, и для стран, затрагиваемых проблемами ОДЗЗ, такие действия могли бы стать важной частью их портфеля наработок по смягчению изменения климата.
If the risk assessment is not performed periodically, the recovery and resumption strategies put in place for critical activities based on the outdated risk assessment can become ineffective. Без периодической оценки рисков стратегии восстановления и возобновления критически важных видов деятельности, основанные на устаревшей оценке рисков, могут стать неэффективными.
An overall analysis should become part of the preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development to facilitate a genuine understanding of the problems and provide adequate solutions. Общий анализ должен стать частью подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию для содействия подлинному пониманию проблем и поиска адекватных решений.
The political stalemate, and the economic and financial problems, if not addressed in an appropriate manner, could become of increasing concern. Если не решать надлежащим образом проблемы, обусловленные тупиковой политической ситуацией и экономическими и финансовыми неурядицами, то они могут стать предметом повышенной обеспокоенности.
Cities need to realize this potential and become more competitive and attract business and commerce; Города должны освоить этот потенциал и стать более конкурентоспособными и привлекательными для предпринимательства и торговли;
As a result, these subregions could effectively become "isolated islands" with little land transport and trade to and from other subregions. Поэтому эти субрегионы могут на деле стать «изолированными островами», практически не располагающими связями в области наземного транспорта и торговли с другими регионами.
This should become a basic requirement for any Regular Process for keeping Europe's environment under continuous review, supported with relevant capacity-building. Такой подход должен стать основным требованием в рамках любого регулярного процесса для постоянного анализа окружающей среды Европы при поддержке соответствующих мер по наращиванию потенциала.
In the past, some senior staff argued that the Office should become a sort of regional strategic think-tank with a limited operational role. В прошлом некоторые руководители полагали, что Отделение должно стать своего рода региональным аналитическим центром по стратегическим вопросам, имеющим ограниченные оперативные функции.
Owing to illiteracy and a lack of awareness of their rights and available support systems, older women easily become vulnerable to rights violations and abuse. В связи с неграмотностью и недостаточной осведомленностью о своих правах и доступных системах поддержки пожилым женщинам легко стать уязвимыми для нарушения прав и жестокого обращения.
Nuclear safety should become a priority of the first order when countries consider the development and use of nuclear energy for peaceful purposes. Обеспечение ядерной безопасности должно стать первостепенной, приоритетной задачей при рассмотрении странами вопроса о разработке и использовании ядерной энергии в мирных целях.
In Papua New Guinea, the Youth against Corruption Association is also working to empower its young people to uphold their rights and become active participants in anti-corruption efforts. В Папуа-Новой Гвинее Ассоциация "Молодежь против коррупции" также работает над тем, чтобы дать ее молодым людям больше возможностей отстаивать свои права и стать активными участниками деятельности по борьбе с коррупцией.