Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
We ask other nations yet to ratify it to do so promptly, so that it may become a universal framework to ban anti-personnel landmines totally. Мы просим те страны, которые еще не ратифицировали эту Конвенцию, сделать это быстро, с тем чтобы она могла стать универсальными рамками для достижения полного запрещения противопехотных наземных мин.
Along the same lines, the United Nations should make action a top priority and become a strong Organization equipped with both effectiveness and credibility, squarely tackling all problems. В том же духе и Организация Объединенных Наций должна превратить действия в свой высший приоритет и стать сильной Организацией, которая будет обладать как эффективностью, так и авторитетом и справедливо решать все проблемы.
We need to create the political and economic environment in which the ideals enshrined in the Declaration could, through human agency, become a reality. Нам необходимо создать политические и экономические условия, в которых идеалы, воплощенные в Декларации, могут стать реальностью благодаря усилиям человека.
Their timely and complete implementation by all State bodies and legal and natural persons of the Russian Federation and Belarus must become an immutable rule. Своевременное и полное их исполнение всеми государственными органами, юридическими и физическими лицами России и Беларуси должно стать непреложным правилом.
Africa's trade should become the top priority of the international community; otherwise, the multilateral trading system will run the risk of becoming fraught with tensions and discrimination. Обеспечение торговых возможностей Африки должно стать главной приоритетной целью международного сообщества, в противном случае многосторонняя система торговли подвергнется опасности превращения в систему, чреватую напряженностью и дискриминацией.
Given the shortage of domestic savings, attracting foreign investment could become one of the most important preconditions for sustainable growth and economic stability. Table II.. С учетом нехватки внутренних накоплений привлечение иностранных инвестиций может стать одной из наиболее важных предпосылок устойчивого роста и стабильности экономики.
UNICEF has also contributed to this approach by initiating microcredit projects to help women obtain the financial resources and skills to earn money and become active participants in community development. ЮНИСЕФ также способствовал осуществлению данного подхода, выступив инициатором проектов предоставления микрокредитов с целью оказания женщинам содействия в получении финансовых ресурсов и прохождении профессиональной подготовки, с тем чтобы они могли зарабатывать деньги и стать активными участниками процесса развития общин.
It could also become an instrument of arbitrary repression if chefs de zone resort to the military or police authorities in order to guarantee restitution. Возвращение имущества может также стать инструментом произвольных репрессий в тех случаях, когда руководители зон обращаются за помощью к военным или полиции, с тем чтобы гарантировать возвращение имущества.
Biological and chemical weapons should rapidly become relics of the past thanks to the 1972 and 1993 Conventions, which totally prohibit this horrific means of warfare. Биологическое и химическое оружие должно в скором времени стать пережитком прошлого благодаря конвенциям 1972 и 1993 годов, полностью запрещающим это ужасное средство ведения войны.
There is compelling evidence that the mismanagement of water resources could become a limiting factor to sustainable development in many parts of the world. Существуют неоспоримые свидетельства тому, что нерациональное использование водных ресурсов может стать ограничительным фактором для устойчивого развития во многих частях мира.
Consumer education should, where appropriate, become an integral part of the basic curriculum of the educational system, preferably as a component of existing subjects. Просвещение потребителей должно стать, где это возможно, неотъемлемой частью основной программы обучения в системе образования, предпочтительно в качестве одного из разделов изучаемых дисциплин.
This work cannot be limited to ad hoc activities; gender teaching must become the main thread of all teaching activity. Эта работа не может ограничиваться единичными мероприятиями, напротив, педагогические методы подобного типа должны стать основой любой педагогической деятельности.
In other words, a permanent forum could become a very specialized and very useful mechanism for what we now call peace-building. Иными словами, постоянный форум мог бы стать узкоспециализированным и весьма полезным механизмом, способствующим активизации процесса, который мы называем сегодня миростроительством.
Many countries had attained independence or united freely with other independent States by exercising their right to self-determination and had become full Members of the United Nations. Многие страны на практике обрели независимость или смогли добровольно объединиться с другими независимыми государствами на основе осуществления своего права на самоопределение и стать полноправными членами Организации.
Under no circumstances should their presence - comforting though it might be - become the cause of delay or of putting back hard decisions. Ни при каких обстоятельствах их присутствие - каким бы успокаивающим оно ни было - не должно стать причиной отсрочки или откладывания сложных решений.
Harmless goods may become dangerous under certain circumstances and dangerous goods may be harmless when they are properly packed, handled and carried in an appropriate vessel. При определенных обстоятельствах безопасные грузы могут стать опасными, а опасные грузы могут быть абсолютно безопасными, если они надлежащим образом упакованы, правильно обрабатываются и перевозятся соответствующим судном.
This would also serve the interests of all, as developing countries can also become important markets for trading partners in the developed and developing world. Это отвечало бы интересам всех, так как развивающиеся страны также могут стать важными рынками для торговых партнеров из развитых и развивающихся стран.
Accordingly, key elements of the SAFE Framework may, in due course, become part of international law for international maritime cargo transport. Таким образом, ключевые элементы Рамочного соглашения о СБУГТ могут со временем стать частью международного права, регулирующего международные морские грузовые перевозки.
If continuously overlooked, the insecurity derived from lack of food, shelter and other basic human and social needs can become a serious cause of instability and conflict. Если и дальше игнорировать отсутствие безопасности в результате нехватки продовольствия, жилья и другие основные человеческие и социальные потребности, то это может стать серьезными причинами нестабильности и конфликтов.
This may become very important in the course of time, as States expand natural resources exploitation into the marine spaces within their national jurisdiction. С течением времени это может стать весьма важным, поскольку государства расширяют эксплуатацию природных ресурсов в морских пространствах в пределах их национальной юрисдикции.
any of the following international agreements or conventions to which the State is or may become a Contracting State: любыми из нижеследующих международных соглашений или конвенций, договаривающимся государством которых является или может стать это государство;
It is incumbent upon the international community to help Iraqis once again become masters of their own future, as well as of their resources, without delay. Международное сообщество обязано безотлагательно помочь иракцам опять стать хозяевами своей судьбы и своих национальных богатств.
Following the end of conflicts and the achievement of peace, countries still face serious difficulties, which may become new triggers for a further round of turmoil. После окончания конфликтов и установления мира страны по-прежнему сталкиваются с серьезными препятствиями, которые могут стать причинами новой волны беспорядков.
Countries that fall into debt crises become poor markets for other countries' exports. Поэтому одним из глобальных приоритетов должно стать также обеспечение устойчивого финансирования торговли и инвестиций развивающихся стран.
In the context of terrorism, the "means of delivery" of weapons of mass destruction were not yet an area of primary concern but could become so. В контексте терроризма «средства доставки» оружия массового уничтожения пока еще не были важнейшей проблемной областью, однако могут стать таковой.