Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
As time goes on, the camps and the settlements where refugees find temporary shelter may become breeding grounds for despair, and the refugees themselves may become more vulnerable to political and military manipulation. С течением времени лагеря и поселения, где беженцы находят временное прибежище, могут стать очагами отчаяния, и сами беженцы становятся все более уязвимыми перед лицом политических и военных манипуляций.
Combating poverty and underdevelopment - which will determine whether Africa can overcome its crisis and become integrated into the world economy - should become the focus of any action or initiative for Africa in the framework of NEPAD. Борьба с нищетой и отсталостью, от успеха которой зависит, сможет ли Африка преодолеть кризис и интегрироваться в мировую экономику, должна стать главным вектором любых действий и инициатив в рамках НЕПАД.
When you look with the eyes of a child, the entire world can become a problem, or the entire world can become the answer. В глазах ребенка целый мир может стать загадкой, либо дать на все ответ.
Should Germany become a hereditary monarchy, have an elected monarch, or even become a republic? Стать ли Германии наследственной монархией, выборной монархией, или же республикой?
Adherence to a comprehensive safeguards agreement with IAEA and an additional protocol should be the standard for all States parties and should become a condition for providing any new supply of nuclear materials. Присоединение к соглашению о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ и дополнительному протоколу должно стать нормой для всех государств-участников и условием для любой новой поставки ядерного материала.
It will complement and guide future assistance activities and could become an important source of guidance for interventions by other actors, in particular bilateral and multilateral donors. Он будет дополнять и направлять будущую деятельность по оказанию помощи и может стать важным источником руководящих указаний относительно действий других партнеров, в частности двусторонних и многосторонних доноров.
This could be accomplished by setting up a TWG that would become a unique internationally accepted focal point for rail security; Это может быть достигнуто путем создания ТРГ, которая могла бы стать уникальным международно признанным координационным центром по железнодорожной безопасности;
They also note that the report includes requirements for hiring that should become mandatory, a position that some agencies indicate are overly prescriptive and not always practical for their purposes. Они также отмечают, что доклад содержит требования в отношении найма персонала, выполнение которых должно стать обязательным, и некоторые учреждения считают такой подход излишне директивным и не всегда полезным для достижения их целей.
Sustainable development should become the guiding principle of work of all United Nations bodies, and those bodies should work in partnership to advance sustainable development. Устойчивое развитие должно стать руководящим принципом работы всех органов Организации Объединенных Наций, и эти органы должны устанавливать друг с другом партнерские отношения в целях содействия устойчивому развитию.
Countries have to shift from initial capital accumulation to faster total factor productivity growth and become able to compete internationally in higher value added sectors. Страны должны перейти от первоначального накопления капитала к ускорению роста совокупной производительности факторов производства и стать конкурентоспособными на мировом рынке в отраслях, характеризующихся высокой долей добавленной стоимости.
If it is transformed it could make it weaker because the more environment becomes important and create conventions etc., governance could become more fragmented. Преобразование организации может привести к ослаблению позиций, поскольку по мере роста актуальности экологических аспектов и включения большего числа конвенций и т.д. структура управления может стать более раздробленной.
One representative suggested that such a reference in the instrument could become dated or counterproductive if the parties sought synergies with other conventions not named in the instrument. Один представитель предположил, что такая ссылка в документе может стать устаревшей или контрпродуктивной, если стороны стремятся к налаживанию синергических связей с другими конвенциями, не указанными в документе.
Sustainable development - enabled by the integration of economic growth, social justice and environmental stewardship - must become our global guiding principle and operational standard. Устойчивое развитие, обеспечиваемое благодаря интеграции экономического роста, социальной справедливости и рационального использования ресурсов окружающей среды, должно стать нашим главным руководящим принципом и оперативной нормой.
Transit transport agreements may become powerful and effective instruments of development, as they can help create efficient access to markets of logistics services and promote regional economic integration and trade development. Соглашения о транзитных перевозках могут стать мощным и эффективным инструментом развития, поскольку они способны содействовать обеспечению эффективного доступа к рынкам логистических услуг и развитию региональной экономической интеграции и торговли.
The Commission anticipates that termination may become necessary for a variety of reasons and at different stages during the provision of assistance. Комиссия предполагает, что прекращение помощи может стать необходимым в силу различных причин и на различных этапах оказания помощи.
Early mediation at the interpersonal level can prevent differences from escalating into a situation that could later become adversarial, lead to litigation and, ultimately, have financial implications. Посредничество на раннем этапе на уровне межличностного общения может помочь избежать перерастания разногласий в ситуацию, которая впоследствии может стать противоборством, привести к судебному разбирательству и, в конечном счете, иметь финансовые последствия.
In the context of climate change and environmental degradation, access to food for both food producers and food purchasers may become more constrained. В условиях изменения климата и деградации окружающей среды производить и покупать продовольствие может стать еще сложнее.
In disaster and conflict situations, in which health workers may become the targets of collective or political violence, interventions focus on ensuring the physical security of health-care facilities. В обстановке бедствий и конфликтов, когда медицинские работники могут стать объектом коллективного или политического насилия, основные меры направлены на обеспечение охраны медицинских учреждений.
On the other hand, the general need for some limitations can easily become a pretext for imposing arbitrary, discriminatory or overly broad restrictions. С другой стороны, общая потребность в некоторых ограничениях легко может стать предлогом для установления произвольных и дискриминационных или слишком широких ограничений.
If Trade feels that any input they provide will become a source of control later on, they will most likely not share their experiences. Если торговые круги чувствуют, что их вклад позднее может стать объектом контроля, они, скорее всего, не станут делиться своим опытом.
During vacuum-operated pumping of flammable waste using a tank fitted with a vacuum pump/exhauster, the atmosphere inside the tank may become explosive. В ходе вакуумного закачивания легковоспламеняющихся отходов с использованием цистерны, оснащенной вакуумным насосом/эксгаустером, атмосфера внутри цистерны может стать взрывоопасной.
UNMISS has initiated actions to implement the recommendation by developing a template that has become part of standard solicitation documents МООНЮС уже начала принимать меры в целях выполнения рекомендации по разработке шаблона, который должен стать составной частью стандартной тендерной документации
Negative security assurances should become part of a binding treaty regime, thus further contributing to improving the security environment of a majority of countries. Негативные гарантии безопасности должны стать частью юридически обязательного договорного режима, тем самым дополнительно способствуя улучшению положения в сфере безопасности большинства стран.
According to another discussant, the "Hitting the ground running" workshops were already serving as an informal year-end review, while the retreat with the Secretary-General in April could become more strategic. По мнению одного из участников прений, семинары под названием «Не задерживаясь ни на секунду» уже служат неформальным обзором в конце года, в то время как выездной семинар с Генеральным секретарем в апреле может стать более стратегическим по своей направленности.
It can be a major source of employment for many workers who have become unemployed during the financial crisis or are joining the workforce. Эта отрасль может стать важным источником рабочих мест для многих из тех, кто потерял работу во время финансового кризиса или только вливается в ряды рабочей силы.