| Permanent residents could become citizens after completing the naturalization procedures. | Постоянные жители могут стать гражданами после выполнения соответствующих процедур натурализации. |
| Only then could it become a true instrument of reform within the United Nations. | Только в этом случае оно может стать реальным инструментом проведения реформы в Организации Объединенных Наций. |
| The strengthening of the industrial bases of developing and least developed countries should become an international imperative. | Укрепление промышленной базы развивающихся и наименее развитых стран должно стать международным императивом. |
| It must become the centre of the United Nations and the source of both its moral and real authority. | Она должна стать центром Организации Объединенных Наций и источником как ее морального, так и подлинного авторитета. |
| It must become the point from which all United Nations policies emanate. | Она должна стать центром, из которого исходят все стратегии Организации Объединенных Наций. |
| Such a body should become an effective tool for implementing the law on behalf of the international community. | Он должен стать действенным инструментом осуществления правосудия от имени международного сообщества. |
| First, Japan and Germany must become permanent members. | Во-первых, Япония и Германия должны стать постоянными членами Совета. |
| I've been trying to help corals become parents for over 10 years now. | Я стараюсь помочь кораллам стать родителями уже более 10 лет. |
| It's a new social currency, so to speak, that could become as powerful as our credit rating. | Это новая социальная валюта, так сказать, которая может стать такой же сильной, как наш кредитный рейтинг. |
| I guess it could become a running stick. | Я думаю, она может стать беговой палкой. |
| However, higher minimum wages can also become a serious obstacle to lowering the unemployment rate. | Вместе с тем высокие минимальные оклады могут также стать серьезным препятствием на пути уменьшения уровня безработицы. |
| Detailed regional analyses show how Latin America and Africa may become large exporters of biofuels in the future. | Подробный анализ по регионам показывает, как Латинская Америка и Африка могут стать в будущем крупными экспортерами различных видов биотоплива. |
| Water may well become a limiting factor for many of the poorer countries in Asia and some parts of Africa. | Вода может действительно стать ограничивающим фактором во многих менее обеспеченных странах Азии и в некоторых районах Африки. |
| Certification could well become an effective trade measure in promoting sustainable forest management in these markets especially in the major exporting countries. | Сертификация вполне могла бы стать одним из эффективных торговых методов поощрения устойчивого лесопользования на этих рынках, особенно в основных странах-экспортерах. |
| This Magistrate role play will become your karma as it is. | Эта роль Магистрата может стать последней в твоей жизни. |
| I've decided to fight Sasaki Kojirō and become peerless. | Я решил сразиться с Сасаки Кодзиро. И стать непобедимым. |
| The University must become a reservoir of ideas, a source of information and understanding available to the United Nations in its entirety. | Университет должен стать хранилищем идей, источником информации и понимания для Организации Объединенных Наций в целом. |
| Nevertheless, amidst all the confusion a few issues have emerged which could become the single prevalent ideology of mankind. | Тем не менее среди всего этого хаоса появляются некоторые реалии, которые могли бы стать единственной превалирующей идеологией человечества. |
| This indicates that Japan might become one of the largest nuclear States in the near future. | Все это указывает на то, что Япония может в ближайшем будущем стать одним из крупнейших ядерных государств. |
| They should become capable of devising solutions that can be part of the necessary reform packages. | Они должны быть способны разработать решения, которые могли бы стать частью необходимого пакета реформы. |
| Similarly, the unification of sport in South Africa should become a vehicle, in its own right, of national unity. | Точно так же объединение спорта в Южной Африке должно стать инструментом содействия национальному единству. |
| However, given the recent positive experience, it may become an applicable control option in the future. | Однако с учетом положительного опыта, накопленного в последнее время, он в будущем может стать применимым вариантом ограничения выбросов. |
| For the above-stated reasons, this solution may become the cause of long-term instability in Bosnia and Herzegovina and in the region. | По вышеупомянутым причинам данное решение может стать причиной долговременной нестабильности в Боснии и Герцеговине и в регионе. |
| Japan's knowledge of the region should become a permanent part of the collective wisdom of the Security Council. | Имеющаяся у Японии информация об особенностях этого региона должна стать неотъемлемой частью коллективных знаний Совета Безопасности. |
| Environmental valuation of ecosystem goods and services should become a core component of water-management strategies. | Определение экологической ценности экосистемных товаров и услуг должно стать основным компонентом стратегий регулирования водных ресурсов. |