It sucked, but, you know, it inspired me to go to grad school, become a social worker. |
Ничего хорошего, но это подвигло меня окончить школу и стать социальным работником. |
Maybe you should give up this teaching lark and become a full-time bona-fide inventor. |
Может вам оставить работу в школе и стать изобретателем. |
I know it sounds terribly selfish, but I must become famous. |
Я знаю, это звучит ужасно эгоистично, но я должна стать знаменитой. |
This cannot become a war of attrition. |
Это не может стать войной на истощение. |
Not only did I become a citizen and take a vow to protect this country... |
Я не только стать гражданином и обет, чтобы защитить эту страну... |
You can become something you never thought possible. |
Вы можете стать тем, что считали невозможным. |
We could become The Summer Art Center of New York. |
Знаешь, мы бы могли стать нью-йоркским летним центром искусства. |
Those strategies are very sensitive because if you fail even once it can become a very difficult game for you. |
Такие стратегии крайне чувствительны, потому что если ты ошибёшься хотя бы раз, игра может стать очень сложной. |
I say we just withdraw your application and let Vern become director. |
Предлагаю просто снять твоё заявление и позволить Вёрну стать директором. |
You can't just become an artist out of nowhere. |
Нельзя вдруг взять и стать человеком искусства. |
The idea was to bring together a group of remarkable people to see if they could become something more. |
Идея - собрать группу необыкновенных людей, чтобы вместе они могли стать чем-то большим. |
to abandon what he learned and become Picasso. |
отречься от того, что он умел, и стать Пикассо. |
You can become a social worker, like you wanted, and work with kids. |
Ты сможешь стать социальным работником, как ты хотела, и работать с детьми. |
I'm someone who should have become family. |
Я... тот, кто должен был стать родственником. |
The TIRExB believed that, under such circumstances, the TIR system might become uncompetitive. |
ИСМДП выразил мнение, что в этих условиях система МДП может стать неконкурентоспособной. |
He acknowledged that last-minute amendments militated against transparency and should therefore not become a habit of the Sixth Committee. |
Оратор признает, что внесение поправок в последнюю минуту препятствует осуществлению принципа транспарентности и поэтому не должно стать привычной практикой Комитета. |
Development was not, and should not become, a bargaining chip. |
Развитие не является и не должно стать «разменной монетой». |
The Fukushima nuclear catastrophe should become a turning point in our approach to nuclear safety. |
Ядерная катастрофа на Фукусиме должна стать поворотным пунктом в нашем подходе к ядерной безопасности. |
Monitoring, therefore, must become a shared responsibility and an integral part of the functions of all managers. |
Поэтому контроль должен стать совместной обязанностью и составной частью функций всех руководителей. |
It was indicated that CSR could become a potential driving force for TNCs to promote cooperation with African countries. |
Указывалось, что социальная ответственность корпорации может стать одним из потенциальных факторов, побуждающих ТНК развивать сотрудничество с африканскими странами. |
Informal retailers could become the suppliers or the customers of formal retailers, or their franchises. |
Неформальные розничные торговцы могут стать поставщиками или потребителями организованных предприятий розничной торговли или их франшизополучателями. |
The system would be managed and maintained regionally and become self-sustainable, involving bodies from the public and private sectors. |
Эта система, которая должна стать самостоятельной, будет эксплуатироваться и управляться на региональном уровне с участием как государственных, так и частных структур. |
The example illustrates that portable Internet technology could become what is called a "disruptive technology". |
Этот пример показывает, что переносной Интернет может стать так называемой «пробивной технологией». |
The sustainability of the existing communities must become an integral part of the return strategy. |
Способность обеспечивать средства к существованию имеющихся общин должна стать неотъемлемой частью стратегии возвращения. |
That database should become a fundamental resource for all UN-Habitat programmes in designing programmes and projects. |
Такая база данных должна стать основным средством, используемым всеми программами ООН-Хабитат для разработки своих программ и проектов. |