These good practices must become the norm across the international community. |
Такие передовые методы должны стать нормой для всего международного сообщества. |
Our achievements and our development model must become the basis of the New political course. |
Наши достижения и наша Казахстанская модель развития должны стать основой нового политического курса. |
The attitude towards budgeting processes must become as careful and thoughtful, as to private investments. |
Отношение к бюджетно-финансовому процессу должно стать таким же бережным и продуманным, как к частным вложениям. |
Kazakhstan must become the regional magnet for investment. |
Казахстан должен стать региональным магнитом для инвестиций. |
Our country must become the most attractive place in Eurasia for Investments and technology transfer. |
Наша страна должна стать самым привлекательным в Евразии местом для инвестиций и для трансферта технологий. |
Poverty should not become a social prospect for any citizen. |
Бедность не должна стать социальной перспективой ни для одного казахстанца. |
It should become a long-term and create a whole range of sectoral projects in their bases. |
Она должна стать долгосрочной, создав целый ряд индустриальных проектов на их базе. |
You should become a powerhouse of this policy. |
Вы должны стать двигателем нового курса. |
Universal Kazakhstan identity must become the cornerstone in the minds of our people. |
Всеказахстанская идентичность должна стать стержнем исторического сознания нашего народа. |
Without such measures, crises can become chronic and recurrent - as has happened in Somalia. |
Без таких мер кризисы могут стать хроническими и регулярными, как это произошло в Сомали. |
United Cities and Local Governments could become a catalyst for the collaboration and representation of local and regional authorities. |
Организация «Объединенные города и местные органы самоуправления» могла бы стать мощным стимулом сотрудничества и обеспечения представительства местных и региональных органов власти. |
Establishing institutional mechanisms to promote interfaith dialogue helps build bridges between faith groups that may have become increasingly polarized and distrustful. |
Учреждение институциональных механизмов для содействия межконфессиональному диалогу помогает наладить контакт между религиозными группами, которые могли стать слишком поляризованными и недоверчивыми друг к другу. |
Bureau members should become more active, including at the ambassadorial level. |
Более активными должны стать члены Бюро, в том числе из числа представителей, имеющих ранг посла. |
Tentative expressions of consent may become more explicit as confidence in the process increases. |
Предварительное выраженное согласие может стать более определенным по мере роста доверия к посредническим мероприятиям. |
Indeed, in some cases, the external processes may themselves become a major part of the problem. |
В некоторых случаях внешние процессы действительно могут сами по себе стать основной частью проблемы. |
Their contributions to countries' ability to achieve their national development goals may only become evident some years in the future. |
Их вклад в укрепление способности стран по достижению своих национальных целей в области развития может стать очевидным лишь через несколько лет. |
This offers a glimpse of what the treaty body system could become. |
Это дает некоторое представление о том, какой могла бы стать система договорных органов. |
The Council must reflect present-day political realities and become more broadly representative if it is to be viable and effective. |
Совет должен отражать сегодняшние политические реалии и стать более представительным, для того чтобы быть жизнеспособным и эффективным. |
The Council must under no circumstances become a private club of countries that are endowed with special privileges or be perceived as such. |
Ни при каких обстоятельствах Совет не должен стать частным клубом стран, которые наделены особыми привилегиями или воспринимаются как таковые. |
The railroad will become a transit trunk route of regional significance that should promote regional trade and economic development in our neighbour Afghanistan. |
Данный маршрут призван стать транзитной магистралью регионального значения, которая будет способствовать развитию региональной торговли и экономическому подъему соседнего Афганистана. |
These conditions may become more extreme in the future as the ocean takes up more atmospheric carbon dioxide. |
В будущем, по мере того как океан вбирает в себя больше атмосферного углекислого газа, эти условия могут стать более экстремальными. |
I believe that the mobilization of efforts could become one of the most effective tools in the fight against terrorism, including its prevention. |
Я считаю, что мобилизация усилий может стать одним из самых эффективных инструментов в борьбе с терроризмом, включая его предупреждение. |
Furthermore, the assets freeze can become an important tool for isolating those working against peace and stability in Afghanistan. |
Кроме того, меры по замораживанию активов могут стать важным инструментом для изолирования тех, кто не препятствует установлению мира и стабильности в Афганистане. |
The Transitional Federal Government should be consistently supported so that it can become fully operational in the areas under its control. |
Переходное федеральное правительство должно пользоваться неизменной поддержкой, с тем чтобы оно могло стать в полной мере дееспособным в районах, находящихся под его контролем. |
Now, the support of AMISOM must become a truly international effort. |
Сегодня поддержка АМИСОМ должна стать делом всего международного сообщества. |