Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
Furthermore, regional, subregional and national competitiveness could become key concerns as economies emerge from the recent crises and compete for finite natural resources. Кроме того, региональная, субрегиональная и национальная конкурентоспособность может стать ключевой проблемой, обуславливаемой выходом стран из недавних кризисов и их борьбой за ограниченные природные ресурсы.
Enhancing international coherence and coordination among national economic policies in the interest of improved financial stability and sustainable global growth should become a central objective of the IMF work. Одной из центральных задач деятельности МВФ должно стать повышение международной слаженности и координации национальных экономических стратегий в интересах укрепления финансовой стабильности и обеспечения устойчивого роста во всем мире.
It was argued that, by becoming better at using their IPR regimes, developing countries would also become more interesting as partners to TNCs. Утверждалось, что, лучше освоив использование своих режимов ПИС, развивающиеся страны могли бы также стать более интересными в качестве партнеров для ТНК.
Recommendation 21 - Networking and partnering should become a key feature in the implementation of paragraph 166 activities, which are mainly geared towards building synergies in human and institutional capacity building. Рекомендация 21 - Сетевое взаимодействие и партнерство должны стать ключевым элементом осуществления деятельности по пункту 166, нацеленной главным образом на формирование синергизма в наращивании человеческого и институционального потенциала.
Through its internal reforms UNIDO could become a more efficient, demand-driven organization, identifying and delivering high-impact programmes and projects within the shortest possible time. Внутренние реформы помогут ЮНИДО повысить свою эффективность и стать организацией, деятельность которой определяется спросом и кото-рая в самое короткое время сможет разрабатывать и осуществлять высокоэффективные программы и проекты.
Moreover, Lebanese politicians from different backgrounds and allegiances expressed to the Mission their fears that Lebanon would become, once again, a battleground for external forces. Кроме того, ливанские политики, принадлежащие к различным течениям и лагерям, в разговорах с членами Миссии выражали опасения по поводу того, что Ливан вновь может стать полем сражения для внешних сил.
They must now overcome the legacy of those years and become partners who, as members of the same Government, will face a daunting task. Сейчас им необходимо перешагнуть через тяжелый груз этих лет и стать партнерами, которые, являясь членами одного и того же правительства, столкнутся с очень трудной задачей.
Without an independent migrant status or the possibility of working, married migrant women, in particular, may become vulnerable to abuse. Не имея самостоятельного статуса мигранта или возможности работать, замужние женщины-мигранты, в частности, могут стать уязвимыми в отношении злоупотреблений.
Sizeable immigrant populations risk discrimination and their presence can become politicized, as we have seen, tragically, in many countries, rich and poor. При большом притоке мигрантов они подвергаются опасности дискриминации, и их присутствие в стране может стать политической проблемой, как мы это, к сожалению, наблюдаем во многих странах, богатых и бедных.
Your declaration must reinforce the premise that violence against women must become every country's political priority, and that targets must be set to end it. В вашей декларации необходимо подтвердить позицию о том, что борьба с насилием в отношении женщин должна стать приоритетной политической задачей всех государств, и для ее выполнения следует поставить соответствующие цели.
Such a reference to an arbitration agreement would not violate German public policy since also under German law standard conditions can become part of a contract in the same way. Такая ссылка на арбитражное соглашение не противоречит публичному порядку Германии, поскольку также в соответствии с правом Германии стандартные условия могут стать частью контракта аналогичным образом.
The previous reference to "those parties" has been amended to remove any ambiguity that the framework agreement could become an open agreement. Предыдущая ссылка на "те стороны" была изменена, с тем чтобы устранить любую неясность в отношении того, что рамочное соглашение может стать открытым соглашением.
These persons include, among other, those who are not yet reasonably suspected of having committed a crime but who may become a suspect as well as witnesses. К числу этих лиц относятся, в частности, лица, которых пока еще нет разумных оснований подозревать в совершении какого-либо преступления, но которые могут стать подозреваемыми, равно как и свидетелями.
Moreover, we are confident that it can once again become a major source for finding solutions to the fears and concerns of the international community. Кроме того, мы уверены, что она вновь может стать крупным источником для поиска решений применительно к страхам и озабоченностям международного сообщества.
New peace agreements between Khartoum and the Darfur opposition must become the future support structure for the restoration of peace and security in the Sudanese region. Новые мирные договоренности между Хартумом и дарфурской оппозицией должны стать будущей опорной конструкцией для восстановления мира и безопасности в этом суданском регионе.
She had written to every ministry to reaffirm that equality policy should become a reality at central and local level and all relevant ministries should receive adequate resources for its implementation. Она направила письма в каждое министерство для подтверждения того, что политика по обеспечению равенства должна стать реальностью в центральном аппарате и на местном уровне и что все соответствующие министерства должны получить надлежащие ресурсы для ее осуществления.
He wished to find out how secularized an Islamic society could become. Он хотел бы знать, насколько исламское общество может стать светским?
Mobilizing the efforts of the various strata and sectors of our societies could become a powerful driving force for progress in the fight against the AIDS pandemic. Мобилизация усилий различных слоев населения наших стран может стать эффективной движущей силой прогресса в борьбе с пандемией СПИДа.
The 2004 General Assembly decided that the bureau of Ukraine should become a Full Member from 1 January 2005 under certain conditions. В 2004 году Генеральная ассамблея решила, что с 1 января 2005 года бюро Украины должно стать полноправным членом при условии выполнения некоторых требований.
The diversity of cultures and civilizations in the world must become the basis for their mutual enrichment, not for conflicts. Многообразие культур и цивилизаций в мире должно стать основой для их взаимообогащения, а не для конфликтов.
That is one step; the next step is implementation of those strategies and plans, and this is where international partnerships become crucial. Это один шаг; следующий шаг - осуществление этих стратегий и планов, и именно здесь критически важным может стать международное партнерство.
The two documents prepared by the Secretariat should be seen in that context and they should therefore become the basis for the GPA and the OCPS respectively. Два подготовленных секретариатом документа следует рассматривать в этом контексте, и поэтому они должны стать основой для разработки соответственно ГПД и ОПСХВ.
But the multiplier declines, or can become negative, if most of the relief goods consumed are not domestically produced or have large imported components. Однако эффект мультипликатора уменьшается и может даже стать отрицательным, если большая часть потребляемых товаров, предоставленных в виде чрезвычайной помощи, производится не внутри страны или же имеет значительную импортную составляющую.
It was also important to explore other ways of internationalizing developing-country firms, and in particular to examine how they could become global players through outward investment. Это также важно для изучения других путей интернационализации деятельности фирм развивающихся стран, в частности рассмотрения того, как они могли бы стать глобальными партнерами на основе вывоза инвестиций.
Such measures could impede trade flows and could become a new non-technical barrier to trade, particularly for developing economies and small and medium enterprises. Такие меры могут препятствовать потокам торговли и стать новым нетехническим барьером в торговле, в частности для развивающихся стран и малых и средних предприятий.