| How could you know about all this and become a podiatrist? | Как можно знать всё это и стать ортопедом? |
| If your face was burnt, then not only you couldn't become a superstar, but you would have to work in horror films. | Если бы твое лицо обгорело, тогда ты не только не смог бы стать суперзвездой, но даже сниматься в фильмах ужасов. |
| Finally, two other factors, namely, economic potentialities and population resources, deserve due consideration in determining which States become permanent members of the Security Council. | И наконец, решая вопрос о том, какие государства должны стать постоянными членами Совета Безопасности, необходимо должным образом учитывать два других фактора - экономический потенциал и людские ресурсы. |
| Surviving enterprises must become more efficient, and new enterprises must be created. | Выжившие предприятия должны стать более эффективными, и необходимо также создать новые предприятия. |
| If I can really become strong by staying with you, then I don't mind becoming your disciple. | Если ты поможешь мне стать сильным, я согласен стать твоим учеником. |
| You remain your parents' son and heir and become Paul's son and heir. | Вы остаетесь сыном своих родителей, но сможете стать наследником Поля. |
| The Subcommittee had given proof of its effectiveness in drafting the important legal instruments which could in the future become the binding rules of international law. | Подкомитет продемонстрировал свою эффективность в деле разработки важных правовых документов, которые в будущем могут стать обязательными нормами международного права. |
| Second, security problems in one country, region or geographical area could become a source of instability that extended beyond the frontiers of the area in question. | Во-вторых, проблемы безопасности в одной стране, регионе или географическом районе могут стать источником нестабильности, выходящей за рамки границ данного конкретного района. |
| Decades of work would be necessary before China would become a developed country. | Китай по-прежнему остается развивающейся страной, и ему потребуются еще десятилетия постоянных усилий, для того чтобы стать развитой страной. |
| Now that East and West finally had begun drastically to reduce their armaments, arms control, non-proliferation and disarmament should also become priorities for the South. | Сейчас, когда Восток и Запад, наконец, приступили к значительному сокращению своих вооружений, вопросы контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения должны стать приоритетными и для стран Юга. |
| The opening up of markets in the industrialized countries could therefore become an important factor in the progress of countries in transition. | Открытие рынков промышленно развитых стран может, таким образом, стать важным фактором для прогресса стран с переходной экономикой. |
| In fact, only if opportunity and participation are both increased and linked can the sustainable development of our planet become a realistic goal. | По сути дела, устойчивое развитие нашей планеты может стать осуществимой целью только если возможности и участие будут как увеличены, так и взаимосвязаны. |
| The Russian Federation believes that mutual support and interaction in promoting peace and stability should become the central element of cooperation between the United Nations and the CSCE. | Российская Федерация считает, что именно взаимная поддержка и взаимодействие в обеспечении мира и стабильности должны стать центральным элементом сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ. |
| With the right adjustments, the Fund could become an invaluable financial tool for use by United Nations agencies in the early stages of an emergency. | После проведения соответствующих изменений Фонд мог бы стать ценнейшим финансовым инструментом для использования его учреждениями Организации Объединенных Наций на ранних этапах чрезвычайных ситуаций. |
| The Middle East, which has been an important agenda item in United Nations history, must become prosperous, not only peaceful. | Ближний Восток, который является важным пунктом повестки дня в истории Организации Объединенных Наций, должен стать не только мирным, но и процветающим районом. |
| A priest never grows up, because he can never become a father. | Священник никогда не взрослеет, потому что ему никогда не стать отцом. |
| There is a danger that the broad participation and consultation which the project is intended to foster might become an obstacle to effective and efficient execution. | Существует опасность того, что большое число задействованных в этом проекте участников и стремление обеспечить в рамках проекта координацию усилий могут стать помехой для его эффективного и действенного осуществления. |
| Latin America wants to be integrated so that it can become more of a part of the global economy, not cut off from it. | Латинская Америка стремится к интеграции, с тем чтобы она могла стать частью глобальной экономики, а не быть оторванной от нее. |
| My delegation also believes that regionalism can become a critical element in the quest successfully to confront the menace of narcotics without leading to unwitting hegemonism. | Моя делегация также считает, что регионализм может стать важным элементом в успешной борьбе с угрозой наркотиков, не приводя при этом к бездумному гегемонизму. |
| It should provide policy guidance for development activities and become the supreme steering and coordinating body for all United Nations-based programmes that fall under its purview. | Совет должен обеспечивать стратегическое руководство деятельностью в сфере развития и стать главным руководящим и координирующим органом для всех осуществляемых под эгидой Организации Объединенных Наций программ, входящих в круг его ведения. |
| American Samoans are nationals of the United States and may become naturalized United States citizens. | Жители Американского Самоа являются националами Соединенных Штатов и могут стать гражданами Соединенных Штатов по натурализации. |
| The presence of MINUGUA has given renewed hope to the civilian population that peace, justice, reconstruction and reconciliation may become realities in Guatemala. | Присутствие МИНУГУА вселило в гражданское население надежду на то, что мир, справедливость, перестройка и примирение могут стать в Гватемале реальностью. |
| These, however, cannot become ends in themselves, and any reform must be linked to the achievement of the goals of the Organization. | Они, однако, не могут стать самоцелью, и любая реформа должна увязываться с достижением целей Организации. |
| Otherwise, our abstention means no condonation, but it means that we should sit down and talk and become friends and Members of the United Nations. | Другими словами, наше решение воздержаться при голосовании означает не согласие, а то, что нам необходимо сесть за стол и обсудить и стать друзьями и членами Организации Объединенных Наций. |
| It is through its predictability, stability, openness and transparency that the new world trade system established by the WTO will become a true and forceful factor for development. | Именно предсказуемость, стабильность, открытость и транспарентность позволят новой системе мировой торговли, установленной ВТО, стать реальным и сильным фактором развития. |