How could you know about all this and become a podiatrist? |
Как можно знать всё это и стать ортопедом? |
If your face was burnt, then not only you couldn't become a superstar, but you would have to work in horror films. |
Если бы твое лицо обгорело, тогда ты не только не смог бы стать суперзвездой, но даже сниматься в фильмах ужасов. |
Finally, two other factors, namely, economic potentialities and population resources, deserve due consideration in determining which States become permanent members of the Security Council. |
И наконец, решая вопрос о том, какие государства должны стать постоянными членами Совета Безопасности, необходимо должным образом учитывать два других фактора - экономический потенциал и людские ресурсы. |
Surviving enterprises must become more efficient, and new enterprises must be created. |
Выжившие предприятия должны стать более эффективными, и необходимо также создать новые предприятия. |
If I can really become strong by staying with you, then I don't mind becoming your disciple. |
Если ты поможешь мне стать сильным, я согласен стать твоим учеником. |
You remain your parents' son and heir and become Paul's son and heir. |
Вы остаетесь сыном своих родителей, но сможете стать наследником Поля. |
The Subcommittee had given proof of its effectiveness in drafting the important legal instruments which could in the future become the binding rules of international law. |
Подкомитет продемонстрировал свою эффективность в деле разработки важных правовых документов, которые в будущем могут стать обязательными нормами международного права. |
Second, security problems in one country, region or geographical area could become a source of instability that extended beyond the frontiers of the area in question. |
Во-вторых, проблемы безопасности в одной стране, регионе или географическом районе могут стать источником нестабильности, выходящей за рамки границ данного конкретного района. |
Decades of work would be necessary before China would become a developed country. |
Китай по-прежнему остается развивающейся страной, и ему потребуются еще десятилетия постоянных усилий, для того чтобы стать развитой страной. |
Now that East and West finally had begun drastically to reduce their armaments, arms control, non-proliferation and disarmament should also become priorities for the South. |
Сейчас, когда Восток и Запад, наконец, приступили к значительному сокращению своих вооружений, вопросы контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения должны стать приоритетными и для стран Юга. |
The opening up of markets in the industrialized countries could therefore become an important factor in the progress of countries in transition. |
Открытие рынков промышленно развитых стран может, таким образом, стать важным фактором для прогресса стран с переходной экономикой. |
In fact, only if opportunity and participation are both increased and linked can the sustainable development of our planet become a realistic goal. |
По сути дела, устойчивое развитие нашей планеты может стать осуществимой целью только если возможности и участие будут как увеличены, так и взаимосвязаны. |
The Russian Federation believes that mutual support and interaction in promoting peace and stability should become the central element of cooperation between the United Nations and the CSCE. |
Российская Федерация считает, что именно взаимная поддержка и взаимодействие в обеспечении мира и стабильности должны стать центральным элементом сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ. |
With the right adjustments, the Fund could become an invaluable financial tool for use by United Nations agencies in the early stages of an emergency. |
После проведения соответствующих изменений Фонд мог бы стать ценнейшим финансовым инструментом для использования его учреждениями Организации Объединенных Наций на ранних этапах чрезвычайных ситуаций. |
The Middle East, which has been an important agenda item in United Nations history, must become prosperous, not only peaceful. |
Ближний Восток, который является важным пунктом повестки дня в истории Организации Объединенных Наций, должен стать не только мирным, но и процветающим районом. |
A priest never grows up, because he can never become a father. |
Священник никогда не взрослеет, потому что ему никогда не стать отцом. |
There is a danger that the broad participation and consultation which the project is intended to foster might become an obstacle to effective and efficient execution. |
Существует опасность того, что большое число задействованных в этом проекте участников и стремление обеспечить в рамках проекта координацию усилий могут стать помехой для его эффективного и действенного осуществления. |
Latin America wants to be integrated so that it can become more of a part of the global economy, not cut off from it. |
Латинская Америка стремится к интеграции, с тем чтобы она могла стать частью глобальной экономики, а не быть оторванной от нее. |
My delegation also believes that regionalism can become a critical element in the quest successfully to confront the menace of narcotics without leading to unwitting hegemonism. |
Моя делегация также считает, что регионализм может стать важным элементом в успешной борьбе с угрозой наркотиков, не приводя при этом к бездумному гегемонизму. |
It should provide policy guidance for development activities and become the supreme steering and coordinating body for all United Nations-based programmes that fall under its purview. |
Совет должен обеспечивать стратегическое руководство деятельностью в сфере развития и стать главным руководящим и координирующим органом для всех осуществляемых под эгидой Организации Объединенных Наций программ, входящих в круг его ведения. |
American Samoans are nationals of the United States and may become naturalized United States citizens. |
Жители Американского Самоа являются националами Соединенных Штатов и могут стать гражданами Соединенных Штатов по натурализации. |
The presence of MINUGUA has given renewed hope to the civilian population that peace, justice, reconstruction and reconciliation may become realities in Guatemala. |
Присутствие МИНУГУА вселило в гражданское население надежду на то, что мир, справедливость, перестройка и примирение могут стать в Гватемале реальностью. |
These, however, cannot become ends in themselves, and any reform must be linked to the achievement of the goals of the Organization. |
Они, однако, не могут стать самоцелью, и любая реформа должна увязываться с достижением целей Организации. |
Otherwise, our abstention means no condonation, but it means that we should sit down and talk and become friends and Members of the United Nations. |
Другими словами, наше решение воздержаться при голосовании означает не согласие, а то, что нам необходимо сесть за стол и обсудить и стать друзьями и членами Организации Объединенных Наций. |
It is through its predictability, stability, openness and transparency that the new world trade system established by the WTO will become a true and forceful factor for development. |
Именно предсказуемость, стабильность, открытость и транспарентность позволят новой системе мировой торговли, установленной ВТО, стать реальным и сильным фактором развития. |