Achieving traditional durable solutions may become more challenging in a time of global mobility, political and economic instability, urbanization and personal destitution. |
Отыскание традиционных долгосрочных решений может стать более сложной задачей в эпоху глобальной мобильности, политической и экономической нестабильности, урбанизации и обнищания людей. |
Ideally, CBMs should become a legally binding obligation after the Review Conference in 2011. |
В идеале, после Обзорной конференции 2011 года меры укрепления доверия должны стать юридически оформленной обязанностью. |
(b) The creation of full employment and decent work should become the primary goal of macroeconomic policy. |
Ь) обеспечение полной занятости и достойной работы должно стать основной целью макроэкономической политики. |
Unfortunately, past experience had shown that custodial measures could become necessary when applicants were not prepared to cooperate. |
К сожалению, опыт прошлого показывает, что меры, связанные с помещением под стражу, могут стать необходимыми, когда заявители не готовы к сотрудничеству. |
Thus, such projects can become truly regional as opposed to the projects involving a few countries. |
Таким образом, такие проекты могут стать подлинно региональными, по сравнению с проектами, охватывающими всего лишь несколько стран. |
This should become UNDP's priority for work in support of capacity development. |
Такой подход должен стать для ПРООН приоритетным направлением деятельности в поддержку укрепления потенциала. |
She would have serious difficulty with the idea that a reservation incompatible with the treaty could somehow become "permissible". |
Она испытывает серьезные затруднения с восприятием мысли о том, что оговорка, не совместимая с договором, может когда-либо стать "приемлемой". |
Experts forecast that nuclear energy may in the very near future become the primary substitute for more traditional sources of energy. |
По прогнозам специалистов, ядерная энергетика может уже в ближайшем будущем стать весомой заменой традиционным источникам энергии. |
The Group could become one of the most important coordination mechanisms for implementation of the Global Plan. |
Группа может стать одним из важнейших механизмов координации осуществления Глобального плана. |
Conversion from fixed-term to continuing contracts should not become automatic but should be based on merit and the Organization's long-term needs. |
Переход от срочных к непрерывным контрактам не должен стать автоматическим: он должен быть основан на деловых качествах сотрудников и долгосрочных потребностях Организации. |
He cautioned that the concept of sustainable procurement should not become a new condition for the participation of vendors from developing countries. |
Оратор высказывает предостережение о том, что концепция экологически ответственной закупочной деятельности не должна стать новым условием для участия поставщиков из развивающихся стран. |
The draft comprehensive convention should become a vital enforcement instrument in joint counter-terrorism efforts. |
Проект всеобъемлющей конвенции призван стать важным инструментом принудительного исполнения в рамках совместных усилий по борьбе с терроризмом. |
It was unclear, for example, why an extradition request should become an obstacle to expulsion. |
Например, неясно, почему просьба об экстрадиции должна стать препятствием для высылки. |
His office could become an example for others. |
Это могло бы стать примером для других. |
For those who have already signed up, the Special Representative requests that they become regional champions or sponsors for the campaign. |
Специальный представитель просит тех, кто уже подписал Факультативный протокол, стать региональными активистами или спонсорами кампании. |
Already considerable challenges could become insurmountable if the international community's approach to development was not rethought and restructured. |
Уже сейчас значительные вызовы могут стать непреодолимыми, если международное сообщество не пересмотрит и не перестроит свой подход к проблемам развития. |
Employment creation must become as important a macroeconomic indicator as inflation or sustainable public finances. |
Создание рабочих мест должно стать таким же важным макроэкономическим индикатором, как инфляция или допустимый объем государственного финансирования. |
The wealth of nations must become an instrument to move the world further along the straight and righteous path of compassion and communal responsibility. |
Богатство наций должно стать инструментом для продвижения мира вперед по прямому и правильному пути милосердия, сострадания и совместной ответственности. |
Human, social and environmental values should also become principal elements of our criteria. |
Важнейшими элементами наших критериев должны стать также человеческие, социальные и экологические ценности. |
We believe that CARICC can and should become a platform for interaction between regional anti-drug agencies. |
Считаем, что ЦАРИКЦ сможет и должен стать платформой для взаимодействия региональных антинаркотических структур. |
The situation could become catastrophic with a one-metre rise in the sea level due to global warming. |
В случае повышения уровня моря на один метр в результате глобального потепления ситуация может стать катастрофической. |
It has also created conditions whereby the problems and challenges of one country or region can very quickly become those of the larger community of nations. |
Она также создала условия, когда проблемы и вызовы одной страны или региона могут очень быстро стать проблемами всего сообщества наций. |
I believe that Africa can become a global pole of growth. |
Я верю, что Африка может стать глобальным полюсом роста. |
The distribution of resources among the inhabitants of the planet must become genuinely equitable. |
Распределение ресурсов между жителями нашей планеты должно стать по-настоящему справедливым. |
At best, crime prevention should become a professional field of its own. |
В идеале предупреждение преступности должно стать отдельной профессиональной областью. |