Fourthly, the private sector and civil society must become active partners in poverty alleviation. |
В-четвертых, частный сектор и гражданское общество должны стать активными партнерами в деле сокращения нищеты. |
We believe the General Assembly should become less of a speech-making body and more of an interactive and deliberative forum. |
Мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна стать не просто органом, в котором произносятся речи, а форумом взаимодействия и обсуждения вопросов. |
If standards based on self-identification were included, then the criteria for determining ethnic composition could of course become somewhat problematic. |
Если включить стандарты, основанные на самоидентификации, то критерии определения этнического состава, безусловно, могут стать отчасти проблематичными. |
It should become part of the solution to the crisis in that region. |
Он должен стать частью решения кризиса в этом регионе. |
That European perspective should therefore become the driving force for the country's recovery. |
Поэтому европейская перспектива должна стать движущей силой в процессе восстановления страны. |
In this way, complementarity and the sharing of responsibilities will become a norm. |
Только так взаимодополняемость и разделение обязанностей могут стать нормой. |
The peace process must become more inclusive, incorporating other political parties and civil society. |
Мирный процесс должен стать более всеобъемлющим, в него должны быть вовлечены другие политические партии и гражданское общество. |
Sustainable development must become everyone's business. |
Устойчивое развитие должно стать делом всех. |
The Working Group may also wish to consider whether this latter element should become a mandatory requirement for the solicitation documents. |
Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, должен ли данный последний элемент стать обязательным требованием в отношении тендерной документации. |
To this end, strengthening the development of evaluation capacity should become an integral part of PRSP assistance provided by external organizations. |
С этой целью неотъемлемой частью представляемой внешними организациями помощи в рамках ДССПН должно стать содействие созданию потенциала оценки. |
The principle of rejecting amnesty for grave crimes should become an essential standard for Council action. |
Принцип отказа в амнистии за серьезные преступления должен стать одной из главных норм в деятельности Совета. |
Enhancing their role should become a priority of South-South cooperation. |
Усиление их роли должно стать приоритетной задачей сотрудничества Юг-Юг. |
The real exchange rate appreciation associated with large and rising exports of natural resources can become an impediment to other economic activities. |
Повышение реального валютного курса, связанное с большими и все возрастающими объемами экспорта природных ресурсов, может стать препятствием на пути развития других видов экономической деятельности. |
The adoption of the Bill will, inter alia, enable Denmark to ratify the Conventions mentioned above and become a member of GRECO. |
Принятие закона, в частности, позволит Дании ратифицировать вышеупомянутые конвенции и стать членом ГРЕКО. |
Can it become concrete and practical? |
Может ли оно стать конкретным и дать практические результаты? |
In essence, the Peacebuilding Support Office should become the hub for United Nations activities on peacebuilding issues. |
По сути, это Управление должно стать координационным центром Организации Объединенных Наций по проблемам миростроительства. |
The proactive engagement of the 1540 Committee with those organizations should become one of its outreach priorities in the near future. |
Активное взаимодействие Комитета, учрежденного резолюцией 1540, с этими организациями должно стать одним из важнейших приоритетов в ближайшем будущем. |
In addition, the composition of disciplinary committees must become representative to avoid any perception of bias. |
Кроме того, состав дисциплинарных комиссий должны стать репрезентативными, с тем чтобы избегать любых пристрастий. |
In addition, broader and deeper regional economic cooperation and integration should become a framework for integrating African economies in the global economy. |
Кроме того, основой для интеграции экономики африканских стран в мировую экономику должны стать более широкое и более глубокое региональное экономическое сотрудничество и интеграция. |
Corruption, which is also brought about by the lack of accountability and proper functioning of a State, can become rampant. |
Коррупция, которая также вызывается отсутствием подотчетности и надлежащего функционирования государственных институтов, может стать безудержной. |
To that end, Australia will become a founding donor of the new Global Centre for the Responsibility to Protect. |
С этой целью Австралия намерена стать одним из доноров - основателей нового Глобального центра для осуществления ответственности за защиту. |
The humanitarian imperative to assist Afghans remains acute and indeed may become more so in the coming months. |
Гуманитарный императив оказания афганцам помощи сохраняет свою актуальность и в действительности может стать еще более актуальным в предстоящие месяцы. |
The example showed that an emerging space nation could become a viable player and a respected partner in space cooperation. |
Приведенные примеры свидетельствуют о том, что новая космическая держава может стать актив-ным участником и уважаемым партнером в области сотрудничества в космосе. |
Social equity and the construction of a world with a human face should become a central topic on our global agenda. |
Социальное равенство и создание мира с человеческим лицом должно стать центральной темой нашей глобальной повестки дня. |
He said that that tragic event should not become a cause for confrontation between religions. |
Он заявил, что эта трагедия не должна стать причиной противостояния между религиями. |