In this way water will become a driving force for the mobilization of civil society. |
В результате вода должна стать фактором, стимулирующим мобилизацию гражданского общества. |
To reach its full potential and have a lasting impact, microfinance should become an integral part of the formal financial system. |
Для достижения своего полного потенциала и оказания долгосрочного воздействия микрофинансирование должно стать неотъемлемой частью организованной финансовой системы. |
It might well become a business plan for the attainment of the MDGs. |
Он вполне может стать планом действий по достижению ЦРТ. |
Implementation of the Protocol should become a key standard by which to measure an NPT party's commitment. |
Осуществление Протокола должно стать одним из ключевых критериев при оценке степени приверженности, проявляемой участниками ДНЯО. |
The Protocol should become a condition of nuclear supply by the end of 2005. |
К концу 2005 года этот Протокол должен стать одним из предварительных условий осуществления ядерных поставок. |
Having such a Protocol in force should rapidly become a standard |
Введение в действие такого протокола должно в самое ближайшее время стать нормой. |
As new issues emerge, new applications for criteria and indicators for sustainable forest management may become possible and bear consideration. |
По мере возникновения новых проблем может стать возможным применение критериев и показателей устойчивого лесопользования в новых формах, которые заслуживают изучения. |
Therefore, the fact that mosques or other religious sites would become the target of any kind of aggression or harm could hardly be imagined. |
Поэтому вряд ли можно представить, что мечети или другие религиозные места могут стать объектом какой-либо агрессии или посягательства. |
This report could become the indicator of ongoing efforts in the countries of the region. |
Этот доклад может стать показателем эффективности текущей деятельности в странах региона. |
Mr. Martirosyan said that the present wave of migration from poor countries could become a weighty factor in the fight against poverty. |
Г-н Мартиросян говорит, что нынешняя волна миграции из бедных стран может стать существенным фактором в борьбе за ликвидацию нищеты. |
It must become a constant guide to our conduct in defining and actively enacting policies and measures that we must implement. |
Он должен стать для нас постоянным руководством к действию в определении и осуществлении проводимой нами политики и принимаемых нами мер. |
That understanding should become a permanent part of the collective wisdom of the Security Council. |
Такое понимание должно стать постоянным элементом коллективной мудрости Совета Безопасности. |
Permanent status could become a privileged position that would not adequately respond to the universal call for greater democracy, rotation and transparency. |
Статус постоянного члена мог бы стать привилегированным положением, которое не отвечало бы адекватным образом на всеобщий призыв к повышению уровня демократии, обеспечению ротации и транспарентности. |
The Inspector believes that the induction programme must be adapted to the timetable of the peacekeeping mission and become mandatory before deployment. |
Инспектор считает, что вводная программа должна быть адаптирована с учетом сроков миссий по поддержанию мира и стать обязательной до направления к месту работы. |
An efficient and effectively functioning national innovation system should become its foundation. |
Ее основой должна стать результативная и эффективно функционирующая национальная инновационная система. |
Foreign direct investment should become the basic source. |
Ее основным источником должны стать прямые иностранные инвестиции. |
Support for our exporters from non-extracting industries should become the key direction of industrialization. |
Ключевым направлением индустриализации должна стать поддержка наших несырьевых экспортеров. |
South Africa urged Member States to pay their contributions promptly; payment of outstanding arrears might become increasingly onerous if the financial crisis worsened. |
Южная Африка настоятельно призывает государства-члены срочно выплатить их взносы; если финансовый кризис обострится, выплата просроченной задолженности по взносам может стать еще более тяжелой задачей. |
For example, the strengthening of health-care systems must become a focus of HIV-specific efforts. |
Например, укрепление систем здравоохранения должно стать одной из основных задач в рамках борьбы с ВИЧ-инфекцией. |
The transition to secondary school must become as natural and inevitable as entry into primary school. |
Переход в среднюю школу должен стать таким же естественным и неизбежным, как поступление в начальную школу. |
Assessing international coherence and promoting coordination among national macroeconomic policies should become a chief objective of the multilateral cooperation. |
Оценка слаженности международных действий и усиление координации макроэкономической политики стран должно стать одной из главных задач международного сотрудничества. |
These are unrepresented and underrepresented Member States and those who may become so. |
Это - непредставленные и недопредставленные государства-члены, а также те, кто могут стать таковыми. |
That initiative contributed to greater transparency in the Council's discussions and should become a permanent practice. |
Эта инициатива внесла вклад в повышение транспарентности в работе Совета и должна стать постоянной практикой. |
However, those options that have acquired only limited support should not become stumbling blocks to the advancement of the reform. |
Однако те варианты, которые получили лишь ограниченную поддержку, не должны стать камнем преткновения на пути продвижения реформы. |
Assessing international policy coherence and promoting coordination among national policies should become a central objective of multilateral cooperation. |
Одной из центральных задач многостороннего сотрудничества должна стать оценка слаженности международных действий и поощрение координации национальных стратегий. |