Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
In this way water will become a driving force for the mobilization of civil society. В результате вода должна стать фактором, стимулирующим мобилизацию гражданского общества.
To reach its full potential and have a lasting impact, microfinance should become an integral part of the formal financial system. Для достижения своего полного потенциала и оказания долгосрочного воздействия микрофинансирование должно стать неотъемлемой частью организованной финансовой системы.
It might well become a business plan for the attainment of the MDGs. Он вполне может стать планом действий по достижению ЦРТ.
Implementation of the Protocol should become a key standard by which to measure an NPT party's commitment. Осуществление Протокола должно стать одним из ключевых критериев при оценке степени приверженности, проявляемой участниками ДНЯО.
The Protocol should become a condition of nuclear supply by the end of 2005. К концу 2005 года этот Протокол должен стать одним из предварительных условий осуществления ядерных поставок.
Having such a Protocol in force should rapidly become a standard Введение в действие такого протокола должно в самое ближайшее время стать нормой.
As new issues emerge, new applications for criteria and indicators for sustainable forest management may become possible and bear consideration. По мере возникновения новых проблем может стать возможным применение критериев и показателей устойчивого лесопользования в новых формах, которые заслуживают изучения.
Therefore, the fact that mosques or other religious sites would become the target of any kind of aggression or harm could hardly be imagined. Поэтому вряд ли можно представить, что мечети или другие религиозные места могут стать объектом какой-либо агрессии или посягательства.
This report could become the indicator of ongoing efforts in the countries of the region. Этот доклад может стать показателем эффективности текущей деятельности в странах региона.
Mr. Martirosyan said that the present wave of migration from poor countries could become a weighty factor in the fight against poverty. Г-н Мартиросян говорит, что нынешняя волна миграции из бедных стран может стать существенным фактором в борьбе за ликвидацию нищеты.
It must become a constant guide to our conduct in defining and actively enacting policies and measures that we must implement. Он должен стать для нас постоянным руководством к действию в определении и осуществлении проводимой нами политики и принимаемых нами мер.
That understanding should become a permanent part of the collective wisdom of the Security Council. Такое понимание должно стать постоянным элементом коллективной мудрости Совета Безопасности.
Permanent status could become a privileged position that would not adequately respond to the universal call for greater democracy, rotation and transparency. Статус постоянного члена мог бы стать привилегированным положением, которое не отвечало бы адекватным образом на всеобщий призыв к повышению уровня демократии, обеспечению ротации и транспарентности.
The Inspector believes that the induction programme must be adapted to the timetable of the peacekeeping mission and become mandatory before deployment. Инспектор считает, что вводная программа должна быть адаптирована с учетом сроков миссий по поддержанию мира и стать обязательной до направления к месту работы.
An efficient and effectively functioning national innovation system should become its foundation. Ее основой должна стать результативная и эффективно функционирующая национальная инновационная система.
Foreign direct investment should become the basic source. Ее основным источником должны стать прямые иностранные инвестиции.
Support for our exporters from non-extracting industries should become the key direction of industrialization. Ключевым направлением индустриализации должна стать поддержка наших несырьевых экспортеров.
South Africa urged Member States to pay their contributions promptly; payment of outstanding arrears might become increasingly onerous if the financial crisis worsened. Южная Африка настоятельно призывает государства-члены срочно выплатить их взносы; если финансовый кризис обострится, выплата просроченной задолженности по взносам может стать еще более тяжелой задачей.
For example, the strengthening of health-care systems must become a focus of HIV-specific efforts. Например, укрепление систем здравоохранения должно стать одной из основных задач в рамках борьбы с ВИЧ-инфекцией.
The transition to secondary school must become as natural and inevitable as entry into primary school. Переход в среднюю школу должен стать таким же естественным и неизбежным, как поступление в начальную школу.
Assessing international coherence and promoting coordination among national macroeconomic policies should become a chief objective of the multilateral cooperation. Оценка слаженности международных действий и усиление координации макроэкономической политики стран должно стать одной из главных задач международного сотрудничества.
These are unrepresented and underrepresented Member States and those who may become so. Это - непредставленные и недопредставленные государства-члены, а также те, кто могут стать таковыми.
That initiative contributed to greater transparency in the Council's discussions and should become a permanent practice. Эта инициатива внесла вклад в повышение транспарентности в работе Совета и должна стать постоянной практикой.
However, those options that have acquired only limited support should not become stumbling blocks to the advancement of the reform. Однако те варианты, которые получили лишь ограниченную поддержку, не должны стать камнем преткновения на пути продвижения реформы.
Assessing international policy coherence and promoting coordination among national policies should become a central objective of multilateral cooperation. Одной из центральных задач многостороннего сотрудничества должна стать оценка слаженности международных действий и поощрение координации национальных стратегий.