These measures may become more onerous, particularly in light of the harsh resolution to the recent Cypriot crisis, which demonstrated that support for assistance has dwindled. |
Эти меры могут стать еще более тяжелыми, особенно в свете жесткого разрешения недавнего кризиса на Кипре, которое показало, что уровень поддержки мер по оказанию помощи снижается. |
Designing policies that integrated those dimensions and were tailored to specific national and local contexts should become an objective of the international community, which should engage in global collaboration. |
Задачей международного сообщества (которому следует для этого включаться в глобальное сотрудничество) должно стать формирование политики, которая бы позволяла интегрировать эти грани и была настроена на национальную и местную специфику. |
(a) Policy prioritization: cancer prevention should become a national priority; |
а) Политическая приоритезация: профилактика раковых заболеваний должна стать национальным приоритетом. |
Its aim is to combat gender and racial discrimination so that women with minority backgrounds can become better equipped to master the challenges they meet in both the private and public spheres. |
Он ведет борьбу с гендерной и расовой дискриминацией, с тем чтобы женщины из числа меньшинств имели возможность стать более подготовленными к решению проблем, с которыми они сталкиваются как в частном, так и в государственном секторе. |
Large areas of so-called degraded forestlands can become more productive and deliver higher levels of goods and services than they do at present. |
Обширные районы так называемых деградированных лесных угодий могут стать более продуктивными и производить больше товаров и услуг, чем в настоящее время. |
This paper, therefore, considers these issues that may become an important area of work in the decade to come. |
В этой связи в настоящем документе рассматриваются упомянутые выше вопросы, которые могут стать важной областью работы в предстоящее десятилетие. |
The representatives from Mauritania were very positive about the BWC dossier, highlighting its importance and the intention of their Government to soon become a State Party. |
Представители Мавритании очень положительно отозвались о досье КБО, подчеркнули его важность и заявили о намерении их правительства в скором времени стать государством-участником. |
That difficulty might not become so critical if the format of the draft article was revisited and the relevant provision formulated as a recommendation. |
Эта сложность может стать не столь критичной, если формат проекта статьи будет пересмотрен и соответствующее положение будет сформулировано как рекомендация. |
Civil society organizations have an extraordinary networking capacity and can become strategic partners in initiatives led by governments and other stakeholders, at national and international levels. |
Организации гражданского общества обладают огромными возможностями взаимодействия и могут стать стратегическими партнерами в осуществлении инициатив, возглавляемых правительствами и другими заинтересованными сторонами, на национальном и международном уровне. |
The National Assembly was considering a specific bill that, if adopted, could become a very valuable tool to help realize their rights. |
Национальная ассамблея работает над конкретным законом, который, если он будет принят, мог бы стать исключительно ценным документом для действенного осуществления их прав. |
Energy efficiency must become the largest energy resource, the "first fuel" according to the International Energy Agency (IEA). |
Энергоэффективность должна стать самым крупным источником энергии, "первым топливом" согласно Международному энергетическому агентству (МЭА). |
Making decisions and decision-making processes fully accountable to the public whom they should serve should become an essential, and not only procedural, matter. |
Процессы выработки и принятия решений, полностью подотчетные общественности, которой они призваны служить, должны стать важнейшими инструментами и не рассматриваться хотя и важного, но лишь процедурного вопроса. |
Thus, a particular ethnic group, or non-citizens, may become the subject of discrimination, creating new forms of exclusion and potentially generating conflict. |
Таким образом, определенная этническая группа или неграждане могут стать объектом дискриминации, что создает новые формы изоляции и может привести к конфликту. |
Timor-Leste may also become a source country for international human trafficking due to poverty and a lack of awareness on the issue. |
Помимо этого, вследствие нищеты и недостаточной информированности населения о проблеме торговли людьми Тимор-Лешти может стать страной, откуда «живой товар» будет поступать на международный рынок. |
In the event that the Assistants prove themselves in their position, they can become full members of the Municipal Police. |
В том случае, если помощникам удается хорошо зарекомендовать себя на своих должностях, они могут стать полноправными сотрудниками муниципальной полиции. |
Agronomic data, for example, could benefit from an integrated approach and become more relevant for policy application if collected in conjunction with socio-economic and demographic information. |
Например, агротехнические данные могут выиграть от комплексного подхода и стать более значимыми для применения в области политики, если их сбор осуществляется параллельно со сбором социально-экономической и демографической информации. |
In fact, capital-intensive technology and the so-called "robotization" of production can adversely affect vulnerable, unskilled and semi-skilled workers, as their jobs may become redundant. |
Более того, внедрение капиталоемких технологий и так называемая «роботизация» производства могут иметь негативные последствия для неквалифицированных и низкоквалифицированных работников, поскольку их труд в результате может стать ненужным. |
Establishing and protecting fiscal space for expenditures on social services, including welfare and social protection, should become an indispensable element when national budgets are prepared and the corresponding priorities are established. |
Создание и защита фискального пространства для финансирования сферы социальных услуг, включая пособия и социальную защиту, должны стать необходимым элементом процесса подготовки национальных бюджетов и установления соответствующих приоритетов. |
However, some international non-governmental organizations had reported that access to information was somewhat limited and that ministries were empowered to censor materials that might become public. |
Однако некоторые международные неправительственные организации сообщили, что доступ к информации является в определенной мере ограниченным и что министерства уполномочены подвергать цензуре материалы, которые могут стать доступными для общественности. |
It was proposed that the note would be refined and that it might eventually become a useful annex to the next edition of the United Nations Manual. |
Было предложено эту записку доработать, поскольку она в конечном итоге может стать полезным приложением к следующему изданию Руководства Организации Объединенных Наций. |
As elaborated above, this can become the breeding ground for manifestations of collective religious hatred stoked by State agencies, non-State actors or a combination of both. |
Как описано выше, это может стать благоприятной средой для проявлений коллективной религиозной ненависти, разжигаемой государственными органами, негосударственными субъектами или и теми, и другими. |
During the war in Gaul, some of his colleagues began to fear that Caesar had grown so powerful, he might become a dictator. |
Во время войны в Галлии, некоторые из его соратников стали опасаться, что Цезарь становится таким влиятельным, что может стать диктатором. |
After a second round of deliberation, We have decided to help you become a man! |
После второго тура обсуждений, мы решили помочь тебе стать мужчиной. |
Then shouldn't you have become a firefighter or something, overcome your trauma that way? |
Так может, стоило стать пожарником, пережить свою травму таким образом? |
Tell me, please, how do I become a sailor? |
Скажите, пожалуйста, как мне стать моряком? |