| The Handbook may become a useful tool to promote facilitation at border crossings. | Этот справочник может стать полезным инструментом для содействия упрощению процедуры пересечения границ. |
| Many clean technologies are cost-effective, and with additional research and development, could become the rule, not the exception. | Многие «чистые технологии» являются затратоэффективными и при условии продолжения научно-исследовательской и опытно-конструкторской работы могут стать не исключением, а правилом. |
| Civil society, religious institutions and businesses should also become partners in the empowerment of rural women. | Организации гражданского общества, религиозные учреждения и деловые круги должны также стать партнерами в деле расширения прав и возможностей сельских женщин. |
| The practice was considered low-hanging fruit and could become common practice for all large companies. | Эта практика рассматривается как легкодоступный метод и может стать общей практикой для всех крупных компаний. |
| The increasing number of natural disasters may become a new driver of poverty in urban areas. | Рост числа стихийных бедствий может стать новой причиной нищеты в городах. |
| And yet ethnic associations in particular could become a catalyst for improving the education available to minorities. | Хотелось бы также отметить, что именно национальные общества могли бы стать катализатором повышения уровня развития образования национальных меньшинств. |
| The changes required by the Convention could only become a reality when key policy and legal instruments were put in place. | Изменения, которые требуются в соответствии с Конвенцией, могут стать реальностью только тогда, когда вступят в силу ключевые политические и правовые документы. |
| Another participant asked if a hypersonic space plane might become a weapon if it entered orbit. | Еще один участник задал вопрос, может ли гиперзвуковой космоплан стать оружием, если он вышел на орбиту. |
| With its clear commitments to justice, truth and reparation, the Convention would become a powerful instrument against impunity. | Конвенция, прямой характеристикой которой является направленность на достижение справедливости, установление истины и обеспечение возмещения, должна стать мощным средством борьбы с безнаказанностью. |
| Eventually, it should become the central bank of a future common currency. | В конечном итоге он должен стать центральным банком с будущей общей валютой. |
| In time, existing mitigation funds could become part of this larger mechanism; | Со временем существующие фонды для мероприятий по смягчению последствий могли бы стать частью этого более крупного механизма; |
| Escorts have also been provided to local farmers who were fearful they could become targets of thieves. | Обеспечивается также сопровождение местных фермеров, опасающихся стать объектом нападения грабителей. |
| Effective strategic communications practices become an integral and rewarding part of work. | Эффективная стратегическая коммуникационная практика должна стать неотъемлемой и плодотворной частью деятельности. |
| At the same time, it is likely that physical proximity to final markets could become a more important competitive advantage. | В то же время вполне вероятно, что физическая близость к конечным рынкам сбыта может стать более важным конкурентным преимуществом. |
| It is abundantly clear that social inclusion can become a reality for older persons only when their rights are recognized and acted upon. | Вполне очевидно, что социальная интеграция может стать реальностью для пожилых людей лишь в том случае, если их права будут признаваться и защищаться. |
| The Act encompasses rules on how Greenland can become an independent state at some point in the future. | В Законе определен порядок, в котором Гренландия в какой-то момент в будущем может стать независимым государством. |
| The report concludes that industrial energy efficiency could become a major pillar in the drive towards industrial greening. | В докладе делается вывод о том, что промышленная энергоэффективность может стать одной из основных движущих сил, способствующих экологизации промышленности. |
| These tyres may then become breeding sites for mosquitoes. | Эти шины могут впоследствии стать местом размножения комаров. |
| The 2012 elections must not become hostage to the past. | Выборы 2012 года не должны стать заложником прошлого. |
| There is a risk that its presence could become a barrier to the investment that Haiti so desperately needs. | Существует опасность того, что ее присутствие может стать препятствием на пути инвестиций, в которых так сильно нуждается Гаити. |
| Consequently, the customs automation could become a driving force of this process. | Соответственно, автоматизация таможенных процедур может стать движущей силой данного процесса. |
| Transport needs of the poor should become central to transport policy-making policies and strategies | З. Транспортные потребности неимущих должны стать центральным приоритетом в рамках политики и стратегии по развитию транспорта |
| Being part of an information network must become part of our culture. | Стремление стать частью информационной сети должно стать составным элементом нашей культуры. |
| They may become a formal party to the case by means of a written intervention. | Они могут стать официально признанной стороной по делу посредством подачи письменного заявления. |
| The Government's aim is to see Rwanda become a knowledge-based country and attain median income levels. | По прогнозам правительства, в 2020 году Руанда должна достичь среднего уровня доходов и стать экономикой знания. |