Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
We have to broach the question of whether and how multilaterally agreed interventions could become necessary and useful. Мы должны подумать о том, могут ли согласованные на многостороннем уровне действия стать необходимыми и полезными и что для этого нужно сделать.
In conclusion, the Acting Director requested that outgoing members of the Board become "Ambassadors of good will" and advisers to INSTRAW. В завершение исполняющая обязанности Директора предложила выбывающим членам Совета стать "послами доброй воли" и консультантами МУНИУЖ.
Consensus-building should become an integral part of capacity-building. Неотъемлемой частью создания потенциала должно стать достижение консенсуса.
Good governance and the principles of transparency and fairness must become common practice throughout Bosnia and Herzegovina. Благое управление и принципы транспарентности и справедливости должны стать каждодневной практикой в Боснии и Герцеговине.
The United Nations should become a universal Organization. Организация Объединенных Наций должна стать универсальной организацией.
What seemed to be science fiction yesterday can now, much to our regret, become a reality. То, что вчера казалось фантастикой, к сожалению, способно стать былью.
I consider that this practice cannot become a regular recourse for overcoming budgetary difficulties caused by non-payment of arrears. Я считаю, что такая данная практика не может стать постоянным средством преодоления бюджетных затруднений, вызванных невыплатой задолженности.
The United Nations Register of Conventional Arms should become an effective tool for monitoring arms transfers. Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций должен стать эффективным инструментом контроля за поставками оружия.
Bolivia's key geographical position may become one of its major comparative advantages and an essential element in enhancing the country's international stature. Ключевое географическое положение Боливии может стать одним из ее главных сравнительных преимуществ и важным элементом в повышении международного статуса страны.
Unless those resources are used as base funds for leverage, UNDP could become a less effective development organization in the future. Если эти ресурсы не будут использоваться в качестве основных средств для стимулирования деятельности, то в будущем ПРООН может стать менее эффективной организацией в области развития.
At least four problems connected with their strategies in the region must have become apparent. Очевидными должны были стать по крайней мере четыре проблемы, связанные с их стратегиями в регионе.
Growth of employment - of income-generating opportunities for work - could therefore well become the principal focus of the special session. Поэтому рост занятости, т.е. создание приносящих доход возможностей для трудоустройства, вполне мог бы стать основной темой специальной сессии.
In particular, the exploration of Moon and Mars as an international task could become a leading theme. В частности, ведущей темой мог бы стать вопрос исследования Луны и Марса международными силами.
The agreed key indicators can become a new vocabulary for speaking about economic, social and cultural rights. Согласованные основные показатели могут стать новой терминологией для рассмотрения вопросов, касающихся экономических, социальных и культурных прав.
Carbon-free energy sources like wind energy can thus become considerably more competitive against fossil fuels because of such a tax. Таким образом, источники энергии, не содержащие углеродных соединений, такие, как ветер, благодаря такому налогу могут стать значительно более конкурентоспособными по сравнению с ископаемыми видами топлива.
The government's commitment includes an investment in new and innovative programmes to help people become independent. Обязательства правительства включают, в частности, вложение инвестиций в новые и новаторские программы, которые должны помочь этим лицам стать независимыми.
Nuclear weapons must not become an inevitable feature of our society. Ядерное оружие не должно стать непременным атрибутом нашего общества.
There are a number of topics on the 1998 CD agenda whose possibilities could become realities in this unique multilateral forum. В повестке дня КР 1998 года есть ряд тем, чьи возможности вполне могли бы стать реальностью на этом уникальном многостороннем форуме.
The ability to submit audit certificates on time should become a requirement for their selection. Способность своевременно представлять аудиторские сертификаты должна стать обязательным критерием при их выборе.
Concern was raised that such requirements could become a further impediment to the recruitment of fresh talent for the Organization. Была высказана озабоченность по поводу того, что это требование могло бы стать еще одним препятствием на пути к притоку в Организацию свежих талантов.
Without their conscious engagement, political will and determination, no struggle against terrorism could become a global reality. Без осознанного участия, политической воли и решимости никакая борьба против терроризма не может стать реальностью в масштабах всего мира.
IP should become an important strategy in these reforms. ИС должна стать важным стратегическим компонентом этих реформ .
The situation of the populations in those areas was reportedly deteriorating and may become critical unless access can be re-established. По сообщениям, положение населения в этих районах ухудшается и, если не удастся восстановить сообщение, может стать критическим.
The corresponding provision for the electronic version of the document may then become: New draft article 48 ter. Соответствующее положение, касающееся электронного варианта такого документа, может в таком случае стать: Новым проектом статьи 48 тер.
The progress in these different areas, in our opinion, must become irreversible, and therefore we have to consolidate this climate of trust. На наш взгляд, прогресс в этих различных областях должен стать необратимым, и поэтому необходимо укреплять эту атмосферу доверия.