Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
We should therefore all rise above our parochial interests, accept the imperative of some compromises and become more accommodating so that a breakthrough becomes possible for the greater good of humanity. Поэтому все мы должны подняться над нашими узкими интересами, согласиться с императивом определенных компромиссов и стать более гибкими, с тем чтобы можно было добиться прорыва в интересах всего человечества.
Press for the adoption and implementation of the first employment bill, establishing directions and priorities for the specific disability programmes, in order to allow young persons with disabilities to access employment and become socially and professionally integrated. Добиваться принятия и осуществления законодательного акта о первом трудоустройстве, устанавливающего директивы и приоритеты для конкретных программ по инвалидности, с тем чтобы позволить молодым инвалидам получить доступ к трудоустройству и стать субъектом социальной и профессиональной интеграции.
Any adult citizen could become a member of a political party and parties were free to function so long as they did not promote activities that were in violation of the Constitution or threatened public order. Любой взрослый гражданин может стать членом политической партии, и они могут функционировать при условии, что они не поощряют деятельность, нарушающую Конституцию или представляющую угрозу общественному порядку.
Tackling the smuggling of migrants should become a high political priority as one of the main enabling factors for developing effective criminal justice system responses, promoting international cooperation and delivering technical assistance. Решение проблемы незаконного ввоза мигрантов должно стать одним из важнейших политических приоритетов в качестве одного из главных факторов, способствующих разработке эффективных мер в рамках системы уголовного правосудия, развития международного сотрудничества и оказания технической помощи.
The creation of a system of international centres providing nuclear fuel cycle services, including enrichment, on a non-discriminatory basis and under the control of the IAEA, could become a key element in developing this new infrastructure. Ключевым элементом такой инфраструктуры должно стать создание системы международных центров по предоставлению услуг ядерного топливного цикла, включая обогащение, под контролем МАГАТЭ, на основе недискриминационного доступа.
Other studies warn that there is a real danger that outer space could be militarized, and could become a theatre for military build-up through the placement of weapons in orbit or on celestial bodies. Как предостерегают иные исследования, имеется реальная опасность того, что космическое пространство могло бы подвергнуться милитаризации и могло бы стать театром военного строительства за счет размещения оружия на орбите или на небесных телах.
It is my conviction that such an opening of the Conference towards the "realities of the outside world" must become a part of the creative thinking much desired in our endeavours. Я убеждена, что такой разворот Конференции в сторону "реальностей внешнего мира" должен стать составной частью творческого мышления, которое столь необходимо в наших начинаниях.
It is this that can help halt these negative trends, and it is this treaty that can become the focus of the renewed substantive work of the CD. Именно это поможет остановить эти негативные тенденции, и именно он может стать предметом возобновившейся субстантивной деятельности КР.
Through the project, adult illiterates, many of whom were women, from the remotest areas of Mindanao are given opportunities to learn basic literacy and become empowered community members. Благодаря этому проекту неграмотные взрослые, многие из которых женщины, проживающие в отдаленных районах острова Минданао, получают возможность изучить основы грамотности и стать полноценными членами общины.
Such knowledge and skills are intended to bring economic empowerment to the youth and help them become responsible citizens with positive values with respect to gender and human rights. Знания и умения подобного рода призваны открыть для молодежи возможности в области экономической деятельности, а также помочь им стать ответственными гражданами с позитивным отношением к гендерным правам и правам человека.
On the other hand, it has been the understanding that a reservoir which is perfectly safe could become dangerous as a result of an earthquake, and consequently the continued operation of such a reservoir would be an activity involving risk. С другой стороны, есть понимание в отношении того, что, например, водохранилище, совершенно безопасное в обычных условиях, может стать источником опасности в результате землетрясения и, следовательно, его дальнейшая эксплуатация будет считаться деятельностью, сопряженной с риском причинения ущерба.
SPARC has also continued to research ways of helping New Zealanders become more physically active, including through the Obstacles to Action Study undertaken in 2003 which examined the motivators and barriers to physical activity. В соответствии с указанной программой также продолжалось изучение способов помочь новозеландцам стать физически более активными, в том числе через посредство Исследования препятствий к действию, проведенного в 2003 году, которое изучило мотивационные факторы и препятствия на пути проявления физической активности.
Some of those delegations expressed the view that the COMEST report should become a working document of the Subcommittee and that a working group on ethics should be established. Некоторые из этих делегаций высказали мнение, что доклад КОМЕСТ должен стать одним из рабочих документов Подкомитета и что следует учредить рабочую группу по этике.
This will be one part of a wider effort to build capacity in East Timor, which must become UNTAET's priority in the next months. Это будет лишь одной частью более широких усилий по наращиванию потенциала в Восточном Тиморе, которая должна стать приоритетной задачей ВАООНВТ на ближайшие месяцы.
However, this change in young people's practices is hardly widespread and needs to be addressed through the following actions: Media and mass advertising must become allies in changing patterns of over-consumption, especially in the developed world. Однако такое изменение практики, применяемой молодыми людьми, не получает широкого распространения и необходимо решить этот вопрос путем принятия следующих мер: средства массовой информации и массовая реклама должны стать союзниками в изменении моделей чрезмерного потребления, особенно в развитых странах.
Few countries are now in a position to have a commodity strategy; commodity issues should become an explicit part of poverty reduction strategies. Сегодня немногие страны в состоянии иметь стратегию развития сырьевого сектора; вопросы сырьевого сектора должны стать неотъемлемой частью стратегий борьбы с нищетой.
We have witnessed in very recent years increased destruction of cultural heritage, which can become a prime target, especially in intra-State conflicts, for reasons of symbolism, identity, aggressiveness, misunderstanding and rejection. В последние годы мы стали свидетелями все более частых случаев уничтожения культурного наследия, которое может стать главной мишенью, особенно в случае внутригосударственных конфликтов, по причинам, связанным с символическим значением, самобытностью, агрессивностью, непониманием и отвержением.
It was also pointed out that the role of the Joint Inspection Unit should be that of a proactive partner, similar to that of a management consultant, who would help the organizations become more effective and strengthen the United Nations common system as a whole. Было также указано, что Объединенная инспекционная группа должна играть роль прозорливого партнера, аналогичную роли консультанта руководства, который поможет организациям стать более эффективными и укрепить общую систему Организации Объединенных Наций в целом.
In particular, international institutions must become more democratic in order to be able to respond more quickly and effectively to development problems, in the context of an integrated world financial system. В частности, различные мировые институты должны стать более демократичными, чтобы оперативно и с большей эффективностью решать существующие проблемы развития в рамках интегрированной глобальной финансовой системы.
Thus, the spirit of partnership, which also entails the active participation of local authorities and associations of civil society, can, in fact, become a reality and allow our continent to benefit from its immense riches down to a grass-roots level. Так, дух партнерства, который также подразумевает активное участие местных властей и организаций гражданского общества может фактически стать реальностью и обеспечить возможности нашему континенту получать выгоды от своих огромных богатств на низовом уровне.
Each year we speak of the need for a comprehensive and lasting peace in the Middle East, never believing that next year, the region can become even more volatile and explosive. Каждый год мы говорим о необходимости всеобъемлющего и прочного мирного урегулирования на Ближнем Востоке, никогда не подозревая, что в следующем году обстановка в этом регионе может стать еще более нестабильной и взрывоопасной.
I concur with the Secretary-General's view that the Council must urgently become more broadly representative of the international community as a whole, as well as of today's geopolitical realities. Я поддерживаю мнение Генерального секретаря о том, что Совет должен в самое ближайшее время стать органом, гораздо лучше представляющим международное сообщество в целом, а также лучше отражающим сегодняшние геополитические реалии.
In that connection, we share Mr. Guterres's belief that UNHCR should become an important partner and participant in the future activities of the Peacebuilding Commission and the Peace Support Office. В этой связи мы разделяем убежденность г-на Гутерриша в том, что УВКБ должно стать важным партнером и участником будущей деятельности Комиссии по миростроительству и Управления по поддержке миростроительства.
Mr. Frommelt said that, while his country had supported the draft resolution, it could not become a sponsor owing to the changes in paragraph 18. Г-н Фроммельт говорит, что хотя его страна и поддерживает проект резолюции, она не может стать его автором из-за изменений в содержании пункта 18.
One concrete result had been the creation of a special pool of research positions that were reserved for younger female researchers, so that over time they would become qualified for more senior positions. Одним из конкретных результатов явилось создание специального резерва должностей научно-исследовательских работников для молодых женщин-исследователей, с тем чтобы они со временем могли стать лучше подготовленными для более высоких постов.