Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
In the future, the Balkans should become a region of cooperation and sustainable economic development. В будущем Балканы должны стать регионом сотрудничества и устойчивого экономического развития.
The work on an agenda for development had been seriously delayed, and that delay could become more pronounced. Работа над Повесткой дня для развития затягивается, и такие задержки могут стать еще более значительными.
They should become an integral part of the toolbox. Они должны стать неотъемлемой частью табельного имущества.
An emergency special session would not only fail to advance mutual understanding, but it could become a source of further polarization. Любая чрезвычайная специальная сессия не только не будет способствовать углублению взаимного доверия, но и может стать причиной дальнейшей поляризации.
In this connection, the Working Group could become an important forum for ethnodiversity and the promotion of "multicultural culture". В этой связи Рабочая группа могла бы стать важным форумом для изучения этнического разнообразия и создания "многокультурной культуры" .
When inspired by other considerations than merely profit, TNCs' activities can become a source of economic growth and stability. Деятельность ТНК, стимулируемая не только соображениями получения прибыли, может стать источником экономического роста и стабильности.
Such corporations could become valuable sources of potential funding for TCDC. Такие корпорации могут стать ценным источником потенциального финансирования для ТСРС.
The redistribution of personnel among the Organization's programmes should become an indispensable part of its dynamic functioning and of efforts to improve its efficiency. Перераспределение персонала между программами Организации должно стать неотъемлемым элементом функционирования динамичной Организации и повышения ее эффективности.
Social and economic progress, continued democratization and increased respect for human rights can become a reality only through an end to the armed conflict. Социальный и экономический прогресс, продолжающаяся демократизация и повышение уважения к правам человека могут стать реальностью только в результате окончания вооруженного конфликта.
Systematic gender analysis throughout the United Nations system should become an integral part of the current reform programme. Систематический гендерный анализ во всей системе Организации Объединенных Наций должен стать органической частью нынешней программы реформ.
The Council must become more responsive and transparent. Совет должен стать более гибким и транспарентным.
Water is a source of life, but could well become a major source of conflict. Вода - это источник жизни, но она может стать и серьезным источником конфликтов.
In addition, such a system could become, in our view, a serious project for international cooperation in the area of conversion. Кроме того, подобная система, на наш взгляд, может стать серьезным проектом в международном сотрудничестве в области конверсии.
Rather they should become fora for authentic and real participation and dialogue. 299 Они должны стать скорее форумами для подлинного и реального участия и диалога [299].
Responding to children's rights, interests and needs must become a political priority for all. Реализация прав детей, удовлетворение их интересов и потребностей должно стать первоочередной политической задачей для всех.
Fifthly, the process of involving children and listening to their needs must become institutionalized in public policy-making and programme delivery. В-пятых, процесс обеспечения участия детей и учета их потребностей должен стать неотъемлемым элементом разработки политики и осуществления программ на государственном уровне.
Children and young people must become a central resource in decision-making on issues which have an impact on their lives. Дети и молодежь должны стать основным ресурсом в процессе принятия решений по вопросам, которые оказывают влияние на их жизнь.
They can also become unserviceable and sometimes dangerous after short periods in damp conditions. После краткосрочного пребывания в условиях сырости они также могут стать неработоспособными, а порой и опасными.
Sweden believes that non-strategic nuclear weapons also should become an integral part of arms limitation and disarmament negotiations. Швеция полагает, что нестратегическое ядерное оружие также должно стать неотъемлемым элементом переговоров по ограничению вооружений и разоружению.
"the techniques of preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping must be integrated into, and become part of, the disarmament effort". "неотъемлемой частью усилий в направлении разоружения должны стать методы превентивной дипломатии, миротворчество и поддержание мира".
Therefore, the call for a mediator can undoubtedly become urgent. Поэтому потребность в посреднике, несомненно, может стать насущно необходимой.
The Internet must never become a place where the rule of law did not apply. Система Интернет не должна стать тем пространством, где не действует принцип верховенства закона.
It is a fact that the Conference on Disarmament can easily become hostage to the dynamics of the outside world. Дело в том, что КР легко может стать заложницей динамики внешнего мира.
A resource may become economically viable in the foreseeable future but is not so at present. Ресурсы экономически неэффективны в данный момент, но могут стать таковыми в обозримом будущем.
In such cases, the use of local tribunals can become an obstacle to genuine reconciliation. В таком случае использование местных трибуналов может стать препятствием на пути к истинному примирению.