In addition, alliances and partnerships with the specialized agencies and other organizations must become part of normal organizational routine... |
Кроме того, союзы и партнерские отношения со специальными учреждениями и другими организациями должны стать частью обычной организационной деятельности... |
The host country has recommended that Afghanistan become a full member of the Centre at the earliest possible opportunity. |
Принимающая страна рекомендовала Афганистану как можно скорее стать полноправным членом Центра. |
Topic 1 elaborates new approaches to planning and new urban design as two essential instruments which can help cities become driving forces of development. |
В рамках темы 1 рассматриваются новые подходы к планированию и новые формы городского проектирования в качестве двух основных инструментов, которые в состоянии помочь городам стать движущими силами развития. |
A city's image can also have economic repercussions; it can be negative or become a driving force of development. |
Сложившийся образ города может также иметь экономические последствия; он может быть негативным или наоборот стать движущей силой развития. |
Can polycentricity become a common ground for a diversified UNECE region? |
а) Может ли полицентризм стать общей основой для столь неоднородного региона, как регион ЕЭК ООН? |
Thus, the provision of an international agreement can become part of the domestic law of the EU member State. |
Таким образом, положение международного соглашения может стать частью внутренних законов стран - членов ЕС. |
This could become part of jointly agreed rules or even protocols to bilateral and multilateral agreements, without the need to amend national law. |
Они могли бы стать частью совместно согласованных правил или даже протоколов к двусторонним и многосторонним соглашениям без обязательного изменения национального законодательства. |
At the same time, charging for the use of infrastructure could become a useful tool. |
В то же время, взимание платы за пользование инфраструктурой может стать для этого сектора полезным инструментом. |
Liberia should become a member of the Working Group of Artisanal/Alluvial Production, and its West Africa regional subgroup. |
Либерия должна стать членом рабочей группы по кустарной/аллювиальной добыче алмазов и ее региональной подгруппы по Западной Африке. |
Foreign natural and legal persons affected can become active through diplomatic channels. |
Благодаря использованию дипломатических каналов участниками процесса могут стать иностранные физические и юридические лица. |
However, this may easily become a complex operation, which requires important resources and management capabilities. |
Тем не менее это легко может стать сложным мероприятием, требующим значительных ресурсов и управленческих навыков. |
However owing to certain vulnerabilities, if left unattended, it may become a major problem. |
Однако в силу определенных факторов уязвимости она может стать серьезной проблемой, если ее оставить без внимания. |
Education empowers girls and helps them become active members of society, thereby decreasing their vulnerability to abuse and exploitation. |
Образование расширяет права и возможности девочек и помогает им стать активными членами общества, что снижает степень их уязвимости перед лицом жестокого обращения и эксплуатации. |
Global trade and investment is helping some developing countries become major producers of environmentally-friendly technologies. |
Глобальная торговля и инвестиции помогают некоторым развивающимся странам стать крупными производителями экологически чистой технологии. |
This paragraph should become paragraph 1 of article 11 [Chile]. |
Этот пункт должен стать пунктом 1 статьи 11 [Чили]. |
The sustainability of the response must become central to all HIV-related planning and implementation. |
Устойчивость этих мер должна стать основной задачей планирования и выполнения всей работы, связанной с ВИЧ. |
It was mentioned, however, that "land rights" could become problematic. |
Однако было сказано, что осуществление «прав на землю» может стать проблематичным. |
The present report observes that inadequately located and poorly managed ammunition stockpiles pose an excessive risk because they can become unstable and threaten public safety with explosions or contamination. |
В настоящем докладе отмечается, что неадекватно размещенные и находящиеся под неэффективным управлением запасы создают чрезмерную угрозу, потому что они могут стать нестабильными и могут угрожать общественной безопасности вследствие взрывов или загрязнения. |
National stockpiles may become a target of malfeasance in two ways. |
Национальные запасы могут стать объектом преступных действий по двум направлениям. |
It is expected that certain specific understandings and practices will emerge in this context which could then become the basis for corresponding guidelines. |
Ожидается, что в этом контексте будут выделены определенные конкретные договоренности и практика, которые затем могли бы стать основой для соответствующих руководящих положений. |
In developing countries, expanding basic social protection programmes should become an integral part of the national development and poverty reduction strategies. |
В развивающихся странах обязательным компонентом национальных стратегий развития и борьбы с нищетой должны стать меры, направленные на расширение программ базовой социальной защиты. |
Improving our goal of global response to the HIV/AIDS pandemic must therefore become a central feature in all development efforts. |
Поэтому совершенствование нашего подхода к реализации глобальных мер борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа должно стать главным элементом всех усилий в области развития. |
That must become a part of the leadership coming from the United Nations. |
Это должно стать частью директивных рекомендаций, исходящих от Организации Объединенных Наций. |
An effective response to the pandemic must therefore become a central feature of all our development efforts. |
Поэтому эффективное реагирование на эту пандемию должно стать главной отличительной чертой всех наших усилий в области развития. |
We believe that such cooperation could become one of the most important orientations in the work of the Task Force. |
Считаем, что это направление может стать одним из ключевых в работе Целевой группы. |