| In addition, alliances and partnerships with the specialized agencies and other organizations must become part of normal organizational routine... | Кроме того, союзы и партнерские отношения со специальными учреждениями и другими организациями должны стать частью обычной организационной деятельности... |
| The host country has recommended that Afghanistan become a full member of the Centre at the earliest possible opportunity. | Принимающая страна рекомендовала Афганистану как можно скорее стать полноправным членом Центра. |
| Topic 1 elaborates new approaches to planning and new urban design as two essential instruments which can help cities become driving forces of development. | В рамках темы 1 рассматриваются новые подходы к планированию и новые формы городского проектирования в качестве двух основных инструментов, которые в состоянии помочь городам стать движущими силами развития. |
| A city's image can also have economic repercussions; it can be negative or become a driving force of development. | Сложившийся образ города может также иметь экономические последствия; он может быть негативным или наоборот стать движущей силой развития. |
| Can polycentricity become a common ground for a diversified UNECE region? | а) Может ли полицентризм стать общей основой для столь неоднородного региона, как регион ЕЭК ООН? |
| Thus, the provision of an international agreement can become part of the domestic law of the EU member State. | Таким образом, положение международного соглашения может стать частью внутренних законов стран - членов ЕС. |
| This could become part of jointly agreed rules or even protocols to bilateral and multilateral agreements, without the need to amend national law. | Они могли бы стать частью совместно согласованных правил или даже протоколов к двусторонним и многосторонним соглашениям без обязательного изменения национального законодательства. |
| At the same time, charging for the use of infrastructure could become a useful tool. | В то же время, взимание платы за пользование инфраструктурой может стать для этого сектора полезным инструментом. |
| Liberia should become a member of the Working Group of Artisanal/Alluvial Production, and its West Africa regional subgroup. | Либерия должна стать членом рабочей группы по кустарной/аллювиальной добыче алмазов и ее региональной подгруппы по Западной Африке. |
| Foreign natural and legal persons affected can become active through diplomatic channels. | Благодаря использованию дипломатических каналов участниками процесса могут стать иностранные физические и юридические лица. |
| However, this may easily become a complex operation, which requires important resources and management capabilities. | Тем не менее это легко может стать сложным мероприятием, требующим значительных ресурсов и управленческих навыков. |
| However owing to certain vulnerabilities, if left unattended, it may become a major problem. | Однако в силу определенных факторов уязвимости она может стать серьезной проблемой, если ее оставить без внимания. |
| Education empowers girls and helps them become active members of society, thereby decreasing their vulnerability to abuse and exploitation. | Образование расширяет права и возможности девочек и помогает им стать активными членами общества, что снижает степень их уязвимости перед лицом жестокого обращения и эксплуатации. |
| Global trade and investment is helping some developing countries become major producers of environmentally-friendly technologies. | Глобальная торговля и инвестиции помогают некоторым развивающимся странам стать крупными производителями экологически чистой технологии. |
| This paragraph should become paragraph 1 of article 11 [Chile]. | Этот пункт должен стать пунктом 1 статьи 11 [Чили]. |
| The sustainability of the response must become central to all HIV-related planning and implementation. | Устойчивость этих мер должна стать основной задачей планирования и выполнения всей работы, связанной с ВИЧ. |
| It was mentioned, however, that "land rights" could become problematic. | Однако было сказано, что осуществление «прав на землю» может стать проблематичным. |
| The present report observes that inadequately located and poorly managed ammunition stockpiles pose an excessive risk because they can become unstable and threaten public safety with explosions or contamination. | В настоящем докладе отмечается, что неадекватно размещенные и находящиеся под неэффективным управлением запасы создают чрезмерную угрозу, потому что они могут стать нестабильными и могут угрожать общественной безопасности вследствие взрывов или загрязнения. |
| National stockpiles may become a target of malfeasance in two ways. | Национальные запасы могут стать объектом преступных действий по двум направлениям. |
| It is expected that certain specific understandings and practices will emerge in this context which could then become the basis for corresponding guidelines. | Ожидается, что в этом контексте будут выделены определенные конкретные договоренности и практика, которые затем могли бы стать основой для соответствующих руководящих положений. |
| In developing countries, expanding basic social protection programmes should become an integral part of the national development and poverty reduction strategies. | В развивающихся странах обязательным компонентом национальных стратегий развития и борьбы с нищетой должны стать меры, направленные на расширение программ базовой социальной защиты. |
| Improving our goal of global response to the HIV/AIDS pandemic must therefore become a central feature in all development efforts. | Поэтому совершенствование нашего подхода к реализации глобальных мер борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа должно стать главным элементом всех усилий в области развития. |
| That must become a part of the leadership coming from the United Nations. | Это должно стать частью директивных рекомендаций, исходящих от Организации Объединенных Наций. |
| An effective response to the pandemic must therefore become a central feature of all our development efforts. | Поэтому эффективное реагирование на эту пандемию должно стать главной отличительной чертой всех наших усилий в области развития. |
| We believe that such cooperation could become one of the most important orientations in the work of the Task Force. | Считаем, что это направление может стать одним из ключевых в работе Целевой группы. |