In such contexts, child labour can become a problem in contract farming arrangements. |
В подобных обстоятельствах проблемой в рамках контрактного фермерства может стать детский труд. |
If this situation persists, it could become a major threat to social stability and global peace and security. |
Если такая ситуация будет сохраняться, то это может стать серьезной угрозой для социальной стабильности и глобального мира и безопасности. |
At present, more than ever, such recognition must become a reality. |
Сейчас, как никогда ранее, такое признание должно стать реальностью. |
Volunteerism should become an integral part of the way we do development. |
Добровольчество должно стать неотъемлемой частью процесса обеспечения развития. |
The international legal framework for combating terrorism must become more vigorous and effective. |
Международно-правовые рамки борьбы с терроризмом должны стать более жесткими и эффективными. |
The competences of the General Assembly should be extended, and its resolutions should become binding. |
Полномочия Генеральной Ассамблеи следует расширить, и ее резолюции должны стать обязательными. |
These instruments should become universal norms for verifying observance with non-proliferation commitments and other general standards in the area of nuclear export controls. |
Эти инструменты должны стать универсальной нормой проверки соблюдения нераспространенческих обязательств по ДНЯО и всеобщим стандартом в области ядерного экспортного контроля. |
This text would become paragraph 5 of draft article 8. |
Этот текст может стать пунктом 5 проекта статьи 8. |
Green technologies should in fact become an economic engine that would extricate the world from the current crisis and drive future economic development. |
"Зеленые" технологии по сути должны стать локомотивом экономики, который выведет мир из нынешнего кризиса и приведет к экономическому развитию в будущем. |
"Gender equality" should not become synonymous with "women's equality". |
"Гендерное равенство" не должно стать синонимом "равноправия женщин". |
The Digital Library has the potential significantly to raise the public's level of knowledge about human rights and become an effective educational tool. |
Цифровая библиотека может существенно повысить уровень осведомленности населения по правам человека и стать эффективным образовательным инструментом. |
A warmer climate that favours agriculture in northern Sweden may also become a source of increased land usage conflicts. |
Потепление климата, которое будет способствовать развитию сельского хозяйства в северной части Швеции, также может стать источником более серьезных конфликтов по поводу использования земли. |
The capacities of IAEA should be strengthened, and acceptance of the Additional Protocol alongside comprehensive safeguards agreements should become universal. |
Потенциал МАГАТЭ должен быть увеличен, а принятие Дополнительного протокола наряду с соглашениями о всеобъемлющих гарантиях должно стать универсальным. |
A world without nuclear weapons should become a reality by 2020. |
Мир без ядерного оружия должен стать реальностью к 2020 году. |
She did not believe that the courts, which have financial and constitutional constraints, could become Information Centres. |
Она не считает, что суды, испытывающие финансовые и уставные ограничения, могут стать информационными центрами. |
Social participation must become a pattern of democracy and justice that includes migrants alongside indigenous people. |
Участие населения в жизни общества должно стать моделью демократии и правосудия, в том числе в отношении мигрантов и коренного населения. |
As a result, supplies may become increasingly insecure, entailing political tensions and price volatility. |
В результате этого поставки могут стать все более нестабильными, что будет вызывать политические трения и колебания цен. |
The present document outlines how different stakeholders can become investors and partners in sustainable natural resource management. |
В настоящем документе очерчивается, каким образом различные заинтересованные стороны могут стать инвесторами и партнерами в области устойчивого управления природными ресурсами. |
Cut off from social networks, children who leave their homes and communities can become easy prey to exploiters. |
В отрыве от социальных сетей дети, покидающие свои дома и общины, могут стать легкой добычей эксплуататоров. |
It has been argued that social protection could become one of the priority sectors for adaptation in developing countries. |
Существует мнение о том, что в развивающихся странах система социальной защиты может стать одним из тех секторов, в которых будут прежде всего приниматься меры для адаптации к изменению климата. |
The floor cannot become a ceiling. |
Минимальный уровень не может стать предельным. |
Official development assistance may become more volatile at a time when developing countries are most in need. |
Потоки официальной помощи в целях развития могут стать более нестабильными именно в период, когда развивающиеся страны больше всего в ней нуждаются. |
Chemical safety should become an important part of national policies. |
Химическая безопасность должна стать важной частью национальных стратегий. |
Biomass energy can become a major player in the future energy supply and has better environmental credentials than biofuels derived from annual crops. |
Биомасса как источник энергии в будущем может стать важной статьей энергетического баланса, причем считается, что с экологической точки зрения она является более чистым энергоносителем, чем биотопливо, вырабатываемое из сезонных сельскохозяйственных культур. |
Cities must become environmentally sustainable, socially responsible and economically productive. |
Города должны стать экологически устойчивыми, социально ответственными и экономически продуктивными. |