| In such contexts, child labour can become a problem in contract farming arrangements. | В подобных обстоятельствах проблемой в рамках контрактного фермерства может стать детский труд. |
| If this situation persists, it could become a major threat to social stability and global peace and security. | Если такая ситуация будет сохраняться, то это может стать серьезной угрозой для социальной стабильности и глобального мира и безопасности. |
| At present, more than ever, such recognition must become a reality. | Сейчас, как никогда ранее, такое признание должно стать реальностью. |
| Volunteerism should become an integral part of the way we do development. | Добровольчество должно стать неотъемлемой частью процесса обеспечения развития. |
| The international legal framework for combating terrorism must become more vigorous and effective. | Международно-правовые рамки борьбы с терроризмом должны стать более жесткими и эффективными. |
| The competences of the General Assembly should be extended, and its resolutions should become binding. | Полномочия Генеральной Ассамблеи следует расширить, и ее резолюции должны стать обязательными. |
| These instruments should become universal norms for verifying observance with non-proliferation commitments and other general standards in the area of nuclear export controls. | Эти инструменты должны стать универсальной нормой проверки соблюдения нераспространенческих обязательств по ДНЯО и всеобщим стандартом в области ядерного экспортного контроля. |
| This text would become paragraph 5 of draft article 8. | Этот текст может стать пунктом 5 проекта статьи 8. |
| Green technologies should in fact become an economic engine that would extricate the world from the current crisis and drive future economic development. | "Зеленые" технологии по сути должны стать локомотивом экономики, который выведет мир из нынешнего кризиса и приведет к экономическому развитию в будущем. |
| "Gender equality" should not become synonymous with "women's equality". | "Гендерное равенство" не должно стать синонимом "равноправия женщин". |
| The Digital Library has the potential significantly to raise the public's level of knowledge about human rights and become an effective educational tool. | Цифровая библиотека может существенно повысить уровень осведомленности населения по правам человека и стать эффективным образовательным инструментом. |
| A warmer climate that favours agriculture in northern Sweden may also become a source of increased land usage conflicts. | Потепление климата, которое будет способствовать развитию сельского хозяйства в северной части Швеции, также может стать источником более серьезных конфликтов по поводу использования земли. |
| The capacities of IAEA should be strengthened, and acceptance of the Additional Protocol alongside comprehensive safeguards agreements should become universal. | Потенциал МАГАТЭ должен быть увеличен, а принятие Дополнительного протокола наряду с соглашениями о всеобъемлющих гарантиях должно стать универсальным. |
| A world without nuclear weapons should become a reality by 2020. | Мир без ядерного оружия должен стать реальностью к 2020 году. |
| She did not believe that the courts, which have financial and constitutional constraints, could become Information Centres. | Она не считает, что суды, испытывающие финансовые и уставные ограничения, могут стать информационными центрами. |
| Social participation must become a pattern of democracy and justice that includes migrants alongside indigenous people. | Участие населения в жизни общества должно стать моделью демократии и правосудия, в том числе в отношении мигрантов и коренного населения. |
| As a result, supplies may become increasingly insecure, entailing political tensions and price volatility. | В результате этого поставки могут стать все более нестабильными, что будет вызывать политические трения и колебания цен. |
| The present document outlines how different stakeholders can become investors and partners in sustainable natural resource management. | В настоящем документе очерчивается, каким образом различные заинтересованные стороны могут стать инвесторами и партнерами в области устойчивого управления природными ресурсами. |
| Cut off from social networks, children who leave their homes and communities can become easy prey to exploiters. | В отрыве от социальных сетей дети, покидающие свои дома и общины, могут стать легкой добычей эксплуататоров. |
| It has been argued that social protection could become one of the priority sectors for adaptation in developing countries. | Существует мнение о том, что в развивающихся странах система социальной защиты может стать одним из тех секторов, в которых будут прежде всего приниматься меры для адаптации к изменению климата. |
| The floor cannot become a ceiling. | Минимальный уровень не может стать предельным. |
| Official development assistance may become more volatile at a time when developing countries are most in need. | Потоки официальной помощи в целях развития могут стать более нестабильными именно в период, когда развивающиеся страны больше всего в ней нуждаются. |
| Chemical safety should become an important part of national policies. | Химическая безопасность должна стать важной частью национальных стратегий. |
| Biomass energy can become a major player in the future energy supply and has better environmental credentials than biofuels derived from annual crops. | Биомасса как источник энергии в будущем может стать важной статьей энергетического баланса, причем считается, что с экологической точки зрения она является более чистым энергоносителем, чем биотопливо, вырабатываемое из сезонных сельскохозяйственных культур. |
| Cities must become environmentally sustainable, socially responsible and economically productive. | Города должны стать экологически устойчивыми, социально ответственными и экономически продуктивными. |