Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
The division of responsibilities should become a major focus of the Task Force recommended above. Одной из приоритетных задач целевой группы, которую было рекомендовано создать выше, должно стать разделение сфер ответственности.
In this way, the Internet can become a virtual safe haven that defies national borders. Тем самым Интернет может стать виртуальным прибежищем, позволяющим игнорировать национальные границы.
At the same time, rural development should become a main priority. Одновременно одной из главных приоритетных задач должно стать развитие сельских районов.
The possible indictment of the Kosovo Prime Minister, Ramush Haradinaj, may become a cause for future unrest. Предъявление обвинений премьер-министру Косово Рамушу Харадинаю может стать причиной будущих беспорядков.
At that time, multilateral arrangements could become a universal, binding principle. В это время многосторонние договоренности могли бы стать универсальным, имеющим обязательную силу принципом.
The conclusion of an IAEA additional protocol should become a universal verification standard and a condition of supply to all non-nuclear-weapon States. Подписание дополнительного протокола с МАГАТЭ должно стать универсальным стандартом в области контроля и одним из условий осуществления поставок во все государства, не обладающие ядерным оружием.
In this context, the elimination of discrimination against Romas should become one of the main priorities of the Bulgarian State. В этой связи ликвидация дискриминации в отношении рома должна стать одним из главных приоритетов для болгарского государства.
The adaptation of this key peace-maintenance instrument to the current challenges must become a pending priority. Адаптация этого ключевого инструмента поддержания мира к нынешним вызовам должна стать предстоящей приоритетной задачей.
Representatives of some member States of the Security Council feel that Kosovo should become independent because a large majority of its population wishes independence. Представители некоторых государств-членов Совета Безопасности считают, что Косово должно стать независимым потому, что значительное большинство его населения хотят независимости.
In future, women's non-governmental organizations must become an integral part of the national machinery for the advancement of women. В перспективе женские НПО должны стать неотъемлемым элементом национального механизма по улучшению положения женщин.
In particular, violence against women in post-conflict situations must become a thing of the past. Насилие в отношении женщин в постконфликтных ситуациях должно стать пережитком прошлого.
The suspension of enrichment activities may under no circumstances become a goal in itself. Приостановка программы обогащения урана ни в коем случае не должна стать самоцелью.
The third was that, in order to maximize eco-efficiency, producing rural communities should become users of the biofuel they produce. Третье состоит в том, что для обеспечения максимальной экоэффективности производящие биотопливо сельские общины должны стать пользователями того биотоплива, которое они производят.
Dialogue must become the only serious option. Диалог должен стать единственной серьезной альтернативой.
He believed that the study could become a useful subject for discussion by the experts at the Workshop. Он счел, что это исследование может стать одной из полезных тем для обсуждения экспертами на рабочем совещании.
In the foreseeable future, river-sea transport could become one of the main focuses of the development of inland water navigation. В видимой перспективе перевозки в сообщении «река-море» могут стать одним из основных направлений развития внутреннего судоходства.
UNCTAD should become the multilateral space for critical evaluation of the impact of liberalization policies. ЮНКТАД должна стать многосторонней площадкой для критической оценки влияния политики либерализации.
For Africa to succeed, the private sector should become the engine of growth and structural transformation. Для достижения успеха африканскими странами двигателем роста и структурных преобразований должен стать частный сектор.
EGS could become an important area for a comparative analysis of trade liberalization at the multilateral and regional levels. Экологические товары и услуги могут стать важным вопросом для сравнительного анализа либерализации торговли на многостороннем и региональном уровнях.
Local banks could become a major driving force for expanding lending to agriculture and other commodity sectors. Местные банки могут стать важной движущей силой расширения кредитования в сельскохозяйственном и других сырьевых секторах.
The risks for the financiers are then much lower, and agricultural lending can become a worthwhile activity. В таком случае риски для финансирующей стороны гораздо ниже и сельскохозяйственный кредит может стать привлекательной деятельностью.
This could become part of a policy prerogative for bridging the digital divide. Это может стать составной частью политики, ставящей целью сокращение цифровой пропасти.
Industry associations can potentially become strong advocates for transit transport efficiency improvement. Активными сторонниками повышения эффективности транзитных перевозок могут стать отраслевые ассоциации.
With the advent of the rainy season, the economic situation may become even more complicated and have a further impact on the recovery process. С началом сезона дождей экономическое положение может стать даже более сложным, и оно продолжает оказывать воздействие на процесс восстановления.
Naturally, States with limited civil aviation technical capabilities could easily become targets. Естественно, государства с ограниченными техническими возможностями гражданской авиации легко могут стать объектами таких действий.