I was on my 17th already become a pilot. |
Я с 17-ти лет хотел стать пилотом. |
Anyone could become obsessed with the past with a background like that. |
Любой мог бы стать одержимым с такой семейной историей. |
The baby could start off normal, then become... |
Ребёнок может родиться нормальным, а потом стать... |
Maybe we all need to wake up become special before it's too late. |
Может быть, нам всем надо проснуться, стать особенными, пока ещё не поздно. |
With time and guidance, there's no telling what you two can become. |
Я такой. невозможно сказать кем вы двое можете стать. |
I could become the Ripper that you want. |
Я могу стать риппером, которого ты хочешь видеть. |
That's okay, baby. Let's see if I become mayor first. |
Дайте мне сначала стать мэром, а там всё обсудим. |
We can become partners and share in each other's good fortune. |
Мы можем стать партнерами и делить прибыль друг с другом. |
I can help you become what you were meant to be. |
Я могу помочь тебе стать тем, кем суждено. |
The duck who believed so deeply he could become a swan, he actually became one. |
Утенок, который так глубоко верил в то, что сможет стать лебедем, действительно им стал. |
don't you think you can become strong? |
Мива-тян, ты не думаешь, что можешь стать сильнее? |
Maybe you should've joined the police force, become a real detective. |
Может тебе стоит пойти в полицию, стать настоящим детективом. |
Maybe I could, like, become a soloist. |
Может, я могла бы... стать солистом. |
I am. I'm changing the world by helping a mid-size local bank become a mid-size regional bank. |
Я меняю мир, помогая средненькому местному банку стать средненьким региональным банком. |
He could become a count, even a duke. |
Он может стать графом или даже герцогом. |
An emphasis on active, preventive diplomacy that would forestall conflicts should become the dominant feature of contemporary international relations. |
Упор на активную, превентивную дипломатию, которая не допустит конфликты, должен стать преобладающим моментом в современных международных отношениях. |
The person who likes to subscribe to that fund and become a member must pay a monthly fee. |
Человек, желающий записаться в этот фонд и стать его членом, должен выплачивать ежемесячный взнос. |
The integration of environment into the development process should become a permanent agenda item of agencies and organizations of the United Nations system. |
Учет экологических аспектов в процессе развития должен стать постоянным пунктом повестки дня учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Force could become the primary currency of international relations, and chaos would be its companion. |
Сила могла бы стать своего рода главенствующей валютой в международных отношениях, и хаос мог бы оказаться ее спутником. |
The quality of locally produced inputs or processed products can become less of a constraint. |
Качество производимых в странах сырья, полуфабрикатов или готовой продукции может стать менее жестким сдерживающим фактором. |
Project planning should become more realistic, with special regard to project targets and the duration of projects. |
Планирование по проектам должно стать более реалистичным, и при этом особое внимание должно уделяться целевым показателям в рамках проектов и срокам исполнения проектов. |
Yesterday's enemies, tomorrow's partners, should become today's interlocutors. |
Вчерашние враги и завтрашние партнеры сегодня должны стать участниками переговоров. |
It may well become the crowning of a comprehensive peace. |
Это может стать кульминационным моментом всеобъемлющего мирного процесса. |
Today, the General Assembly can become the link between expectations and commitment. |
Сегодня Генеральная Ассамблея может стать связующим звеном между ожиданиями и решимостью. |
The High Commissioner must become the overall coordinator of United Nations activities in the field of human rights. |
Верховный комиссар должен стать общим координатором деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |