Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
In some cases, after a certain level of achievement has been reached, further progress may become more difficult owing to the increasing costs of addressing deeper structural bottlenecks. В одних случаях после достижения определенного уровня реализации целей дальнейший прогресс может стать более сложной задачей вследствие растущих затрат на преодоление более укоренившихся структурных узких мест.
If we are to succeed, the new agenda must become part of the contract between people, including civil society and responsible business and their Governments - national and local. Чтобы мы смогли добиться успеха, новая повестка дня должна стать частью договора между населением, включая гражданское общество и ответственных предпринимателей, и национальными и местными органами власти.
Referring to the risk of diseases owing to inappropriate hygiene conditions, she said that two of the UNMISS protection of civilian sites (Malakal and Tomping) could become "death traps" once the rainy season began. Она отметила также, что по причине неадекватных санитарно-гигиенических условий существует опасность вспышки заболеваний и что после начала сезона дождей два охраняемых МООНЮС гражданских объекта (в Малакале и Томпинге) могут стать «смертельными ловушками».
The restoration of respect for the supremacy of law, the maintenance of sustainable peace and security and the exclusion of similar acts of aggression in the future should become our common task as responsible Member States. Восстановление уважения к верховенству права, поддержание устойчивого мира и безопасности и недопущение аналогичных актов агрессии в будущем должно стать нашей общей задачей как ответственных государств-членов.
It should become a reference document for policymakers for developing and implementing better trade, transport, border and customs policies; Он должен стать справочным документом для руководящих органов в процессе разработки и осуществления мер по повышению эффективности торговли, перевозок, пограничной и таможенной политики;
Ms. Viale (International Labour Organization) said that full and productive employment and decent work must become key objectives of macroeconomic and development policies in order to tackle the damaging effects of the current crisis, whose impact on labour markets had been unprecedented. Г-жа Виале (Международная организация труда) говорит, что главными задачами макроэкономической политики и стратегий развития должны стать достижение полной и продуктивной занятости и обеспечение достойной работой в условиях тяжелых последствий нынешнего кризиса, оказавшего беспрецедентное воздействие на рынок труда.
As the Chair of the G-20 in 2013, his Government believed that the Organization should fully assume the burden of efficient leadership and should become a platform where equitable rules were established to promote progressive social and economic development for all countries. Как председатель в Группе двадцати его правительство считает, что она должна в полной мере взять на себя бремя эффективного лидерства и стать той площадкой, где вырабатываются справедливые правила игры, способствующие поступательному социально-экономическому развитию всех стран.
In the medium and long term, the outline should become a binding document rather than a mere guideline in order to avoid an incremental approach to budgeting. В среднесрочной и долгосрочной перспективах наброски должны стать юридически обязывающим документом, а не просто руководством, с тем чтобы избежать добавления в бюджет дополнительных расходов.
Although in the past the Sixth Committee had granted observer status to organizations which had not fulfilled the requirements, it had done so with the reservation that such a practice should not become a custom. Хотя в прошлом Шестой комитет предоставлял статус наблюдателя организациям, которые не отвечали установленным требованиям, он делал это с той оговоркой, что подобная практика не должна стать обычной.
It also welcomed the guidelines on late reservations, which, if subject to the strict requirements set out in the Guide, could become a relevant means of resolving the practical problems associated with the current restrictions on the times at which a reservation could be formulated. Она также приветствует руководящие положения о поздно сформулированных оговорках, которые при соблюдении строгих требований, изложенных в Руководстве, могут стать соответствующим средством решения практических проблем, связанных с действующими ограничениями сроков, в течение которых может быть сформулирована оговорка.
Ms. Le Duc Hanh (Observer for Viet Nam), supported by Ms. Escobar (Ecuador), noted that some delegations had expressed concern that the temporary solution might become permanent. Г-жа Ле Дук Хан (Наблюдатель от Вьетнама), которую поддерживает г-жа Эскобар (Эквадор), отмечает, что некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу того, что временное решение может стать постоянным.
Middle income countries - which accounted for more than 80 per cent of the world's poor - were becoming active agents for knowledge exchange and could become strategic partners in the triangulation process benefiting less developed countries. Страны со средним уровнем дохода, на долю которых приходится более 80 процентов бедного населения земного шара, все больше становятся проводниками знаний и могут стать стратегическими партнерами в процессе трехстороннего сотрудничества в интересах менее развитых стран.
South-South cooperation had expanded rapidly and could become an important source of ODA; nevertheless, ODA from traditional partners remained an important source of investment. Сотрудничество по линии Юг-Юг стремительно расширяется и может стать важным источником ОПР; тем не менее, ОПР, предоставляемая традиционными партнерами, остается важным источником инвестиций.
With support and coordinated actions from policymakers as well as private sector investors, the transformative impact of ICTs can spread across the region and broadband Internet can become a right shared by all for sustainable development. При поддержке со стороны директивных органов, а также инвесторов из частного сектора и на основе их скоординированных действий преобразующее воздействие ИКТ может распространиться по всему региону, а широкополосный доступ к Интернету сможет стать общим для всех правом в целях устойчивого развития.
It is about what people can do and become - their capabilities - and about the freedom they have to exercise real choices in their lives. Речь идет о том, на что способен человек и кем он может стать - т.е. о возможностях человека - и о реальной свободе выбора.
The application of green agricultural methods could become a key driver to reduce environmental degradation and poverty by increasing farm yields and returns to labour, improving ecosystem services and securing the livelihoods of poor people who depend directly on such services. Применение экологически безопасных методов ведения сельского хозяйства могло бы стать основным фактором в уменьшении деградации окружающей среды и в сокращении масштабов нищеты за счет повышения продуктивности хозяйств и доходов работников, совершенствования системных услуг и обеспечения средств к существованию для малоимущих людей, непосредственно зависящих от таких услуг.
This proposed extension to the Simple Knowledge Organization System may well become the basis for improving the visibility and discoverability of statistical data on the semantic web, as well as a mechanism to maintain and disseminate classification schemes according to a standard, cross-domain, machine-readable format. Это предлагаемое расширение упрощенной системы организации знаний вполне может стать основой для повышения поисковой видимости статистических данных в «семантической паутине», а также механизмом поддержания и распространения стандартизированных межсекторальных систем классификации, представленных в машиночитаемом формате.
Article 22, paragraph 1 of the Political Parties Act also stipulates that only persons having the right to elect Assembly members may become promoters and party members. Пункт 1 статьи 22 Закона о политических партиях также предусматривает, что только лица, имеющие право избирать членов Ассамблеи, могут стать учредителями и членами партии.
Furthermore, it was hoped that the drastic measures adopted in recent months would help to set the country to rights and enable it to once again become a land of opportunity. Кроме того, надо надеяться, что решительные меры, принятые за последние месяцы, помогут навести в стране порядок и позволят Ирландии вновь стать страной новых возможностей.
While developed countries already have their own think tanks (e.g. OECD), the UNCTAD secretariat could become a major think tank in its area of competence for the developing countries. Если развитые страны уже имеют свои собственные мозговые центры (например, ОЭСР), то секретариат ЮНКТАД мог бы стать важным мозговым центром в сфере своей компетенции для развивающихся стран.
We believe that a comprehensive safeguards agreement together with an Additional Protocol should become the universally recognized standard for Non-Proliferation Treaty verification, and we stand ready to offer the necessary support to States wishing to bring a Protocol into force. Мы считаем, что соглашение о всеобъемлющих гарантиях вместе с дополнительным протоколом должны стать универсально признанным стандартом в отношении проверки, предусмотренной Договором о нераспространении ядерного оружия, и готовы оказать необходимую поддержку государствам, желающим ввести в действие такой протокол.
It is inevitable that the 114 States will become a benchmark for the commitment to disarmament made by the vast majority of the international community, and this Conference must not disregard this. Сто четырнадцать государств не могут не стать ориентиром для мобилизации приверженности разоружению со стороны подавляющего большинства членов международного сообщества, и наша Конференция не может это игнорировать.
Unfortunately, in a holdover from the Cold War, the restitution of that Saharan part of Morocco had become embroiled in a regional dispute intended to prevent the Maghreb becoming a centre of stability, entente and shared prosperity. К сожалению, в качестве наследия «холодной войны» реституция этой сахарской части Марокко осложнилась региональным спором, цель которого заключалась в том, чтобы не позволить Магрибу стать центром стабильности, согласия и общего процветания.
The Inspector is of the strong view that the UNCTAD secretariat should actively become the main advocate and catalyst within the United Nations system in the area of capacity-building for trade and development, as per its mandate. Инспектор твердо убежден в том, что секретариату ЮНКТАД следует предпринять активные шаги, для того чтобы стать в системе Организации Объединенных Наций главным поборником и катализатором деятельности в области укрепления потенциала в сфере торговли и развития в соответствии со своим мандатом.
TrainForTrade was a pioneer in this area; training local experts in their countries to enable them become trainers on trade-related issues after participating in these programmes. Первопроходцем в этой области была программа ТрейнФорТрейд, предназначавшаяся для подготовки местных экспертов в их же странах, с тем чтобы они могли стать инструкторами для подготовки других специалистов по вопросам торговли после участия в этих программах.