The world has become a global and interdependent place where global partnership should become an overriding principle. |
Мир стал глобальным, взаимозависимым, и верховенствующим принципом в нем должно стать глобальное партнерство. |
The country will descend deeper into authoritarianism, political divisions will become irreconcilable, and yet another political rupture may become inevitable. |
Страна ещё глубже будет погружаться в авторитаризм, политические разногласия станут неразрешимыми, и ещё один политический разрыв может стать неизбежным. |
Intelligentsia should become a leading power in strengthening the nationwide values at a stage when the country has become an established state. |
Интеллигенция должна стать ведущей силой в укреплении общенациональных ценностей на этапе состоявшегося государства. |
It helps us become what we might have been. |
Помогает нам стать тем, кем мы, возможно, были. |
If airports can become shopping malls and McDonald's can become playgrounds, surely we can reinvent the clinic waiting room. |
Если аэропорты могут стать торговыми центрами, а рестораны Макдональдс - игровыми площадками, то мы можем преобразить и комнату ожидания. |
Well, you should become rich, or I should become poor. |
Ну, вы должны стать богатым, или я должна стать бедной. |
The past can no more become the future than the future can become the past. |
Прошлому не проще стать будущим, чем будущему стать прошлым. |
In the case of State succession, one State may become several or several States may become one. |
Что касается правопреемства государств, то одно государство может стать несколькими государствами или несколько государств могут стать одним государством. |
As much as government can become corrupt when invested with absolute power, markets also can become corrupt when equally absolutely powerful. |
Точно акже как правительство, которое имеет абсолютную власть может стать коррумпированным, так и рынки также могут стать коррумпированными, если имеют неограниченную власть. |
But if we are to have a system where nearly everybody can become better off, the wealthy cannot become ever wealthier at the same time. |
Но если нам суждено иметь систему, где почти каждый может стать более обеспеченным, богатые не могут стать еще богаче в то же самое время. |
Malta believes that as we enter the new millennium our Organization must become more relevant; it must become more democratic. |
Мальта полагает, что, вступая в новое тысячелетие, Организация должна стать более действенной; она должна стать более демократичной. |
When a celebrity decides to embrace a religion... they can become incredibly powerful... and their fans can become even more passionate. |
Когда знаменитость решает стать религиозным... Он может стать невероятно могущественным... А его фаны становятся более ужасными. |
In this place, every individual is trained from birth for their job, so they can become experts by the time they become adults. |
В этом месте каждый человек обучается с рождения для своей работы, поэтому они могут стать экспертами к тому времени, когда станут взрослыми. |
There is hope for the world when South Africa can become as it has become. |
Теперь для всего мира есть надежда, если Южная Африка смогла стать тем, чем она стала . |
But today it has become obvious that the experience gained from this tragedy shows that overcoming its heavy consequences should become a matter of universal concern. |
Однако сегодня стало очевидным, что опыт, приобретенный в результате этой трагедии, свидетельствует о том, что преодоление ее тяжелых последствий должно стать общим делом. |
But as ethnic conflicts spread and political solutions become more elusive, there is a risk that humanitarian operations could become prolonged, draining limited resources and causing untold suffering. |
Однако, поскольку этнических конфликтов становится все больше, а политические решения становятся более сложными, существует риск того, что гуманитарные операции могут стать длительными, истощать ограниченные ресурсы и порождать невыразимые страдания. |
As water quality problems become more serious and widespread, water quality monitoring should become a more important component of national sectoral programmes. |
Поскольку проблема качества воды становится все более серьезной и охватывает все большее число регионов, контроль за качеством воды должен стать одним из наиболее важных компонентов секторальных программ. |
The pressure of migration into spaces which become more habitable because of global warming may well become unstoppable. |
Необратимым может также стать процесс вынужденной миграции в районы, в которых в результате глобального потепления создаются все более благоприятные для жизни условия. |
Indian cannot become French, and the French cannot become Indian. |
Индиец не может стать французом, а француз - индийцем. |
When I think of what you've become, what you Should have become. |
Когда я подумаю о том, кем ты стал... и кем должен был стать. |
Uniquely human skills, like being able to work in teams, manage relationships, and understand cultural sensitivities will become vital for businesses across all sectors and must become a core component of future generations' education. |
Уникальные навыка человека - способность работать в команде, выстраивать отношения, понимать культурные особенности - станут критически важны для бизнеса во всех отраслях, и они должны стать ключевым компонентом образования будущих поколений. |
We start with an observation which, in my mind, has become clearer and clearer in the past few years, that any personal information can become sensitive information. |
Начнём мы с наблюдения, результат которого, по моему мнению, становится всё более ясным за последние несколько лет, а именно то, что любая персональная информация может стать деликатной. |
In order to cease being predatory and become open to such a celebration of diversity, the dominant culture must become less predatory, less impatient and more spiritual. |
Для того чтобы господствующая культура стала открытой для подобного воспевания многообразия, она должна стать менее хищнической, менее нетерпеливой и более духовной. |
The Secretary-General could become coordinator of such a partnership, and the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention could become its central executive body. |
Координатором такого партнерства мог бы стать Генеральный секретарь, а центральным исполнительным органом - Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
As the deployment of the two missions continues and they become more familiar with the border area, these types of cross-border arrangements may become possible. |
По мере продолжения развертывания обеих миссий и более тесного ознакомления их с пограничным районом договоренности о таком трансграничном снабжении могут стать возможными. |