Английский - русский
Перевод слова Become

Перевод become с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стать (примеров 6360)
I could become a billionaire in a month if I prepared this dish for others. Я могу стать миллионером за один месяц, приготавливая такие блюда для людей.
For them, the United Nations must become a beacon of hope for the peace and stability that will enable them to lead normal and productive lives. Организация Объединенных Наций должна стать для них источником надежд на мир и безопасность, которые позволят им вести нормальную продуктивную жизнь.
Additionally, such improvements can help to solve the region's energy problems and become a tool in efforts to combat climate change, protect the environment, overcome energy poverty and increase the competitiveness of the national economies. Кроме того, эти улучшения могут содействовать решению энергетических проблем региона и стать инструментом для решения задач по борьбе с изменением климата и охране окружающей среды, преодолению энергетической бедности и повышению конкурентоспособности национальных экономик.
Access to health services, which for many indigenous communities is already challenging, can become even more difficult following a disaster, when increased demand, and often preventable damage to transport infrastructure and health facilities, can compound the challenges. Доступ к услугам здравоохранения, который для многих коренных народов сопряжен с трудностями, может стать еще более ограниченным в периоды после бедствий из-за роста спроса на них и ущерба транспортной инфраструктуре и медицинским учреждениям, которого во многих случаях можно было бы избежать.
In the forthcoming World Trade Organization (WTO) negotiations on trade liberalization, it must be borne in mind that the global trading system could not become a level playing field without the free movement of human capital. На предстоящих переговорах во Всемирной торговой организации (ВТО) о либерализации торговли необходимо учесть, что глобальная торговая система не может стать равноправной без обеспечения свободы передвижения людского капитала.
Больше примеров...
Становиться (примеров 514)
It will remain so, and it must continue and become stronger. Так и останется, и это должно продолжаться и становиться сильнее.
With static pages, maintenance can become a cumbersome task leading to frustrations and errors. При использовании статических страниц их ведение может становиться трудно выполнимой задачей, порождая срывы и ошибки.
Those efforts are subject to refinement and improvement as the requirements of IPSAS become applicable. Эти усилия могут дорабатываться и усовершенствоваться по мере того, как будут становиться применимыми требования МСУГС.
As the scale and pace of urbanization accelerates, urban populations will become increasingly vulnerable to a range of current and emerging threats. По мере расширения масштабов и ускорения темпов урбанизации городское население будет становиться все более уязвимым перед лицом целого ряда текущих и возникающих угроз.
Hate speech can entrench racial stereotypes, racist and xenophobic attitudes and, as witnessed in many parts of the world, such messages can become a significant factor in the propagation of crimes against humanity and genocide. Пропаганда ненависти может служить укоренению расистских стереотипов, проявлений расизма и ксенофобии, и, как это можно видеть во многих частях мира, подобные идеи могут становиться существенным фактором распространения преступлений против человечности и геноцида.
Больше примеров...
Превратиться (примеров 292)
Mac, I was gathering information so that I can more fully become this man. Мак, я собираю информацию, чтобы полнее превратиться в этого человека.
The United Nations should also become as representative a body as possible. Организация Объединенных Наций должна также превратиться в по возможности максимально представительный орган.
When did Ted Kennedy become Jabba the Hutt? Когда Тэд Кеннеди успел превратиться в Джаббу Хата?
The Peacekeeping Commission was an important contribution to the reform agenda of the United Nations and would help it to achieve what must become one of its top priorities: to prevent States from sliding back into conflict or developing into failed States. Создание Комиссии по миростроительству является большим вкладом в программу реформ Организации Объединенных Наций и поможет Организации достичь того, что должно стать одним из главных ее приоритетов, а именно не допустить сползания государств вновь в пучину конфликта или превратиться в недееспособные государства.
It usually dries up almost completely in the summer, but can become a raging torrent in the winter. Обычно она почти пересыхает летом, но может превратиться в бурный поток зимой.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 160)
Support for subnational governance will become increasingly important as provincial reconstruction teams cease work. С закрытием провинциальных групп по восстановлению поддержка органов самоуправления на субнациональном уровне будет приобретать все большее значение.
When several factors coincide, the discrimination to which minority women are subjected may become particularly serious. При наличии одновременно нескольких факторов дискриминация, которой подвергаются женщины, может приобретать особо серьезный характер.
Mr. Dapkiunas (Belarus), speaking in explanation of position, said that the Committee's goals in drafting documents could become harmful when they were used to deflect attention from issues which should be addressed as a matter of priority. Г-н Дапкюнас (Беларусь), выступая с разъяснением позиции, говорит, что цели Комитета при разработке документов могут приобретать пагубный характер, если они используются для отвлечения внимания от тех вопросов, которые должны рассматриваться в приоритетном порядке.
During the past decade, wars have become increasingly regional in nature. За последнее десятилетие войны стали все активнее приобретать региональный характер.
As programme structures move from the traditional sectoral approach to an integrated, rights-based approach, programme evaluations will become more important for accountability. По мере того, как программные структуры переходят от использования традиционного секторального подхода к использованию комплексного, основывающегося на учете прав подхода, оценки программ будут приобретать все большую важность с точки зрения подотчетности.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 116)
He was concerned that discussion of the themes outlined in the document could become excessively theoretical. Он опасается, что обсуждение изложенных в документе тем может приобрести чрезмерно теоретический характер.
In this last incident, for instance, we witnessed how easy it has become to acquire lethal weaponry and carry it into the midst of hundreds of people. Что касается, например, этого последнего инцидента, то мы могли убедиться в том, насколько легко можно было приобрести смертоносное оружие и доставить его туда, где находились сотни людей.
An important general policy decision must be taken at the level of the Ministry of the Interior and the Ministry of Justice in order to draw more attention to the situation of women and children, which must become a priority. Необходимо принять серьезное решение общеполитического плана на уровне Министерства внутренних дел и Министерства юстиции, с тем чтобы в дальнейшем привлечь внимание к вопросу о положении женщин и детей, который должен приобрести приоритетную значимость.
It is not the task of this report to analyse these weaknesses, but it should be noted that some of them may become crucial when the initial alignment with the Convention's provision has been completed and the time for fine-tuning comes. В настоящем докладе не преследуется цель анализа таких слабых сторон, но следует отметить, что некоторые из них могут приобрести принципиальное значение в тот момент, когда будет завершено первоначальное согласование национальных норм с положениями Конвенции и настанет время переходить к обеспечению детального соответствия.
If not, will expansion aggravate the problem because the biases of ECB members will become even more divergent than they are today? И если нет, то не приведет ли расширение зоны действия евро к усугублению данной проблемы, поскольку в таком случае предвзятость мнений членов ЕЦБ может приобрести более широкий характер, нежели сегодня?
Больше примеров...
Является (примеров 1670)
This reclamation is possible after the supplier discovers that the buyer has become the subject of an insolvency proceeding or is otherwise insolvent. Такое возвращение становится возможным после того, как поставщик обнаружил, что в отношении покупателя возбуждено производство о несостоятельности или что покупатель так или иначе является несостоятельным.
Peacekeeping operations had become the most visible form of activity carried out by the United Nations, which was not only a pioneer in the field but was constantly striving to develop and improve the way it conducted such operations. Операции по поддержанию мира стали сегодня наиболее заметной формой деятельности Организации Объединенных Наций, которая не только является первопроходцем в этой области, но и постоянно стремится развивать и совершенствовать концепцию проведения таких операций.
has become something of a cliché in the development of the enhanced soldier, but what we've accomplished here is nothing short of extraordinary. стала уже клише в развитии высоко подготовленных солдат, но то, чего мы здесь добились, является экстраординарным.
The term "Ka-band satellite" had become generally recognized as a shorthand term for a new generation of communications satellites that would use on-board processing and switching to provide full two-way services to and from small Earth stations comparable in size to the current satellite television dish. В настоящее время термин "спутник Ка-диапазона" является общепризнанным кратким термином для обозначения нового поколения спутников связи, оборудованных средствами для обработки и коммутации сигналов и обеспечения полной двусторонней связи с малыми наземными станциями, сопоставимыми по размерам с современными телевизионными параболическими антеннами.
Through the years of progress Tam Qui school has become a fine multi-level training system for bringing up warriors with a strong body and soul. Приобретение и потеря, выигрыш и проигрыш, слава и позор не могут оказать на него ни какого влияния. Такое состояние ума является сердцевиной ТАМ КУИ.
Больше примеров...
Оказаться (примеров 222)
Hell, the whole country could become a bigger mess than Syria. Черт, да вся страна может оказаться еще в большем хаосе, чем Сирия.
4.3.11 Where many different elements are involved in developing a network, the number of combinations can become too high for an exhaustive approach. 4.3.11 Если с развитием сети связано множество разных элементов, количество сочетаний для всеобъемлющего подхода может оказаться слишком значительным.
They also need to move up the value chain in order to avoid the so-called middle-income trap whereby middle-income countries become locked into a slow growth mode, failing to reach advanced country levels. От них требуется также обеспечить поступательное движение в рамках производственно-сбытовой цепи, с тем чтобы не оказаться в так называемой ловушке среднего дохода, когда страны со средним доходом становятся не в состоянии преодолеть медленные темы роста и не достигают уровня более развитых стран.
With the development of 3rd generation fuzes for 1st and 2nd generation mines it could become cost effective to undertake fuze upgrades some existing AVM stocks instead of replacing them at considerable expense. З. С разработкой третьего поколения взрывателей для мин первого и второго поколения могло бы оказаться затратоэффективным произвести модернизацию взрывателей некоторых существующих запасов ПТрМ, вместо того чтобы производить их замену при значительных издержках.
A Security Council that includes all who now most assiduously press their claims to permanent status, but excludes other, currently not so obvious candidates whose claims may yet become compelling, would not just be ineffective. Если в состав Совета Безопасности войдут все, кто в настоящее время самым настойчивым образом претендует на постоянный статус, но не войдут другие, в настоящее время не столь очевидные кандидаты, чьи устремления в будущем могут оказаться абсолютно обоснованными, то такой Совет будет не просто неэффективным.
Больше примеров...
Качестве (примеров 1062)
It added that as a first step the authorities could consider establishing a complete register of all the "erased" persons who have become and remain stateless. Он добавил, что в качестве первого шага власти могли бы рассмотреть возможность создания полного реестра всех "вычеркнутых" лиц, которые стали и остаются лицами без гражданства.
and the present tenth preambular paragraph would become the eleventh; и нынешний десятый пункт преамбулы будет включен в качестве одиннадцатого пункта;
Domestic work has become one of the major sources of employment for women; for example, 10 per cent of all new jobs created in Latin America in 2004 were in domestic service. Работа в качестве домашней прислуги стала одним из основных видов занятости женщин; так, например, 10 процентов всех новых рабочих мест, созданных в Латинской Америке в 2004 году, приходились на домашнюю прислугу.
In addition, the language in part 3 of the current paragraph 1, which would become paragraph 7 in the revised article, charges the competent authorities with the obligation to develop procedures to combat tax avoidance. Кроме того, согласно формулировке части З нынешнего пункта 1, которая будет включена в качестве пункта 7 пересмотренной статьи, компетентным органам вменяется в обязанность разрабатывать процедуры для борьбы с уходом от налогов.
Indeed, our future as a peaceful world lies in the extent to which cooperation among civilizations, as exemplified in Afghanistan, can become the rule and not the exception. Более того, наше будущее в качестве безопасного мира зависит от того, насколько сотрудничество между цивилизациями, примером которого служит Афганистан, может стать правилом, а не исключением.
Больше примеров...
Являются (примеров 698)
Moreover, English and Russian languages have become mandatory classes and students can also choose one more language to study. Кроме того, английский и русский языки являются обязательными предметами, и ученики могут также дополнительно выбрать еще один язык для изучения.
These obvious pretexts provide clear and irrefutable evidence of premeditated bad faith and of the exploitation of this humanitarian issue for political purposes that have become evident to all. Эти явные предлоги являются четким и неопровержимым доказательством преднамеренной недобросовестности и использования гуманитарного вопроса в политических целях, которые стали очевидными для всех.
For a wide range of different reasons, many countries are either historically net food importers or have become net food importers in the recent past. В силу широкого ряда различных причин многие страны либо традиционно являются чистыми импортерами продовольствия, либо стали ими в недавнем прошлом.
Nauru's review was marked by a good and rich debate, and it had become clear that, amidst challenges such as the international economic crisis and environmental issues, the promotion and protection of human rights was a priority for Nauru. В рамках обзора по Науру состоялся предметный и насыщенный диалог, при этом стало очевидно, что несмотря на трудности, обусловленные международным экономическим кризисом и экологическими проблемами, поощрение и защита прав человека являются для Науру одним из главных приоритетов.
The second was that small-scale biofuel producing enterprises that were community-based were the most eco-efficient. The third was that the producing rural community should become a user of the biofuel it produces so as to maximize eco-efficiency. Второе предусматривает, что наиболее экологически эффективными являются мелкомасштабные предприятия по производству биотоплива, имеющие общинную основу, а третье - что сельская община-производитель для максимального повышения экологической эффективности должна быть пользователем собственного продукта.
Больше примеров...
Превращаются (примеров 169)
Romantic relationships often start out as infatuated love and become romantic love as intimacy develops over time. Романтические отношения часто начинаются как безрассудная любовь и превращаются в романтическую любовь с появлением близости со временем.
Accordingly, "cross-retaliation" has become a part of the emerging economic order. В связи с этим "перекрестные контрмеры" превращаются в составную часть формирующегося экономического порядка.
Others say they become zombies. Другие - что они превращаются в зомби.
In recent studies that we've published, we've shown that some of these animals when they're exposed to atrazine, some of the males grow up and completely become females. В недавно опубликованных исследованиях мы указывали, что под действием атразина некоторые самцы этих животных вырастают и полностью превращаются в самок.
Witness how otherwise sensible adults are reduced to nervously grinning sycophants when they are granted the privilege of touching an extended royal hand. At great monarchical displays, such as the royal wedding in London, millions become enthralled by child-like dreams of a "fairy-tale" marriage. Посмотрите, как здравомыслящие при других обстоятельствах взрослые превращаются в нервно улыбающихся льстецов, после того как они получают привилегию коснуться протянутой королевской руки.
Больше примеров...
Сделать (примеров 415)
However, we believe that with some modifications it could become a very valuable resource for Member States. Однако мы полагаем, что внесение в Список некоторых изменений может сделать его весьма ценным ресурсом для государств-членов.
Maguire's got plans to make an honest woman of Molly and become a farmer. У Магуайра в планах сделать Молли порядочной женщиной и стать фермером.
academic studies should therefore become compulsory for those acting as managers or experts in the sector. В этой связи следует сделать обязательным пятилетнее обучение в высших учебных заведениях для лиц, выполняющих в этом секторе обязанности руководителей или экспертов.
In early 2016 in an interview with RBC news agency, he confirmed this intention and stated that Anastasia would again become the front person of the planned campaign, and he personally would not run. В начале 2016 г. в интервью РБК подтвердил это намерение и сообщил, что планирует снова сделать «лицом кампании» свою дочь, а сам выдвигаться не будет.
Any such cube anywhere in the universe could become the same kind of hub that we are, if the knowledge of how to do so were present there. So, we're not in a uniquely hospitable place. Любой такой куб, где угодно во Вселенной, может стать таким же центром жизни, как и Земля, если бы мы знали, как это сделать.
Больше примеров...
Превращения (примеров 84)
Smallholder farmers have enormous untapped potential to increase yields, stimulate rural economies and become export earners instead of net food buyers. Мелкие фермеры обладают колоссальным нереализованным потенциалом для увеличения объемов производства, стимулирования сельской экономики и превращения в экспортеров, а не в чистых покупателей продовольствия.
Furthermore, where States are fragile, there is a danger that transitional measures are not planned within a long-term rule of law perspective and that transitional initiatives become permanent, replacing rule of law institutions. Более того, в нестабильных государствах имеется опасность планирования переходных мер без учета долгосрочных задач по обеспечению верховенства права, а также риск превращения переходных структур в постоянные, подменяющие собой правовые институты.
This fight requires the rejection of inevitability, the condemnation of letting these crimes become commonplace and the rehabilitation of the victims. В этой борьбе нельзя поддаваться чувству обреченности, допускать превращения этого жуткого преступления в нечто обыденное - мы должны помочь реабилитации потерпевших.
However, there was always the danger that regional trade arrangements could become exclusive; regional blocs that shielded the region from competition would stifle growth. Однако всегда существует опасность превращения соглашений о региональной торговле в эксклюзивные; создание региональных блоков, которые закрывают регион от внешней конкуренции, приведет к замедлению роста.
In particular, such analyses have looked at how through trade-led growth the green economy can become a pro-development income-generating instrument that will directly contribute to meeting the sustainable development imperative. В частности, речь шла о выяснении того, как можно использовать стимулируемый развитием торговли экономический рост для превращения "зеленой" экономики в механизм получения доходов для целей развития, непосредственно отвечающий настоятельной потребности в придании развитию устойчивого характера.
Больше примеров...
Начнет (примеров 139)
The first full-scale Russian chemical weapons destruction facility will finally become operational in the first half of next year. Первый полномасштабный завод по уничтожению химического оружия в России наконец начнет работать на полную мощность в первой половине следующего года.
(c) In the area of defense, the Federation Ministry shall become operational on the basis of a Federation Defense Law, without awaiting a Defense Law at the level of the Government of Bosnia and Herzegovina, which should be enacted after the national elections. с) в области обороны начнет функционировать министерство Федерации на основе какого-либо закона Федерации об обороне, не дожидаясь принятия закона об обороне на уровне правительства Боснии и Герцеговины, которое должно произойти после национальных выборов.
In such a situation, where even Africans in their graves are not spared by these rampaging locusts, who in his right mind could expect us in Africa to develop and become rich? В такой ситуации, когда свирепая саранча не щадит даже могил африканцев, кто, будучи в здравом уме, может ожидать от нас, что Африка начнет развиваться и станет богатой?
Her house would become HQ for the police Rocha would terrorize the slum. Ее дом станет базой для милиции... и Роша начнет собирать свой урожай с фавелы.
The Permanent Secretary of the Bermuda Ministry of Labour and Immigration stated that a rollover policy for expatriate workers would become effective in April 2007. Постоянный секретарь министерства труда и иммиграции Бермудских островов заявил, что в апреле 2007 года начнет действовать политика продления срока действия разрешения на работу трудящимся-экспатриантам.
Больше примеров...
Начинают (примеров 197)
The electricity generation system has a large installed hydro capacity base, but as demand increases fossil fuels have become more important. Система производства электроэнергии имеет обширную базу установленных мощностей с преобладанием ГЭС, но по мере увеличения спроса все более значительную роль начинают играть ископаемые виды топлива.
They condense by gravity from gas and dust until their temperatures become so high that they begin to shine. Под действием гравитации газ и пыль сгущаются, пока их температура не возрастет настолько, что они начинают светиться.
Specific trait characteristics for each variety, such as disease resistance are documented as part of the variety registration process and those characteristics become synonymous with the variety name. В рамках процесса регистрации сортов документируются конкретные свойства каждого сорта, такие, как устойчивость к заболеваниям, и эти свойства начинают отождествляться с названием данного сорта.
On the contrary, it seems, the more economically and technologically related people are and become, the more identities seem to assert or even oppose each other. Напротив, создается впечатление, что чем более связанными в экономическом и технологическом отношениях являются и становятся народы, тем более они подчеркивают свою идентичность и даже начинают противостоять друг другу.
(b) At the regional level, evaluation serves the Regional Management Team and partners in the assessment of regional strategies and programmes, an aspect of growing importance as development activities become increasingly regionalized; Ь) на региональном уровне оценка помогает региональной группе управления и партнерам проводить анализ региональных стратегий и программ, что приобретает все более важное значение по мере того, как мероприятия в области развития начинают носить все более отчетливую региональную направленность;
Больше примеров...
Мере (примеров 1412)
As we become smaller, the need to combat poverty and suffering has become all the more important. По мере того как мы становимся меньше, все важнее становится необходимость борьбы с нищетой и страданиями.
Values grounded in that awareness must become an inseparable component of relations between countries as the global interdependence of the human race increases. Ценности, основанные на этом понимании, должны стать неотъемлемой частью отношений между странами по мере усиления глобальной взаимозависимости человечества.
The dangers inherent in those functions had become only too clear, as United Nations personnel were increasingly the target of hostile actions. Связанные с этими функциями опасности стали совершенно очевидными по мере того, как персонал Организации Объединенных Наций все чаще становится объектом враждебных действий.
It is just that the debate, or at least the terms in which the question is posed, has become rather closed and repetitive. Дело вот только в том, что сами дебаты или, по крайней мере, те допущения, исходя из которых ставится этот вопрос, приобрели довольно замкнутый характер и изобилуют повторами.
The issue may become more important as the period of time between an application for or commencement of individual insolvency proceedings and the order for substantive consolidation increases. Этот вопрос может становиться еще более важным по мере увеличения срока между моментом подачи заявления об открытии производства по отдельным делам о несостоятельности или моментом его открытия и моментом вынесения приказа о материальной консолидации.
Больше примеров...
Делать (примеров 134)
We must become equally committed to reversing the rate of biodiversity loss. Мы должны в равной степени делать вклад в восстановление биологического разнообразия.
Most of the people of Paraguay understand that the historic steps we have taken in that direction must continue and become irreversible. Большинство парагвайцев понимают, что в этом направлении нужно делать новые исторические шаги, которые носят необратимый характер.
We have to swear to each other right now we'll never become this. Мы должны поклясться, что мы никогда не будем этого делать.
In addition, it has become abundantly clear that those in a position to do so must continue to fulfil their obligations to provide assistance in support of national efforts. Вдобавок стало исчерпывающе ясно, что те, кто в состоянии делать это, должны и впредь выполнять свои обязательства по предоставлению содействия в порядке поддержки национальных усилий.
In the words of Steve Charnovitz, international trade law needs to"... become more like international human rights law in establishing norms for what a State owes its citizens". По словам Стива Чарновица, международному торговому праву нужно"... больше походить на право международно признанных прав человека с точки зрения установления норм того, что государство должно делать для своих граждан".
Больше примеров...
Сделаться (примеров 2)
The trick is to know when you're the latter, so you can become the former. Вся хитрость - вовремя осознать, что ты стал вторым, и сделаться первым.
You're sure you're not here to force me to go back and become like you? А ещё меня обвиняешь в упрямстве. неужели ты приехал не для того, чтобы заставить меня вернуться и сделаться подобной себе?
Больше примеров...
Идти (примеров 36)
The presence of such an alien may nonetheless become contrary to the interests of the territorial State. Присутствие такого иностранца может тем не менее идти вразрез с интересами государства территориальной юрисдикции.
The world had changed since 1971, and the United Nations would become outdated unless it could keep pace with those changes. Мир изменился с 1971 года, и Организация Объединенных Наций устареет, если не сможет идти в ногу с происходящими изменениями.
However, in view of the incapacity of faction leaders to make the necessary accommodations, it has now become important to widen our view and broaden the peace process to enable greater participation by Somali civil society. Однако ввиду неспособности руководителей группировок идти на необходимые компромиссы сейчас стало необходимым раздвинуть наши горизонты и расширить мирный процесс, с тем чтобы в нем смогли принять участие более широкие слои гражданского общества Сомали.
And we kind of have to leave behind the security of who we've become, and go to the place of who we are becoming. И нам как бы приходиться оставлять позади безопасность того, кем мы стали и идти туда, кем мы ещё можем стать.
Today, for example, it has become generally accepted that the efforts of the Organization to build peace, stability and security must go beyond facing military threats alone. Сегодня, например, все согласны с тем, что усилия Организации по обеспечению мира, стабильности и безопасности должны идти дальше устранения чисто военных угроз.
Больше примеров...
Делаться (примеров 8)
That must become systematic - of course, while taking into account the specific characteristics of each situation. Это должно делаться систематически - разумеется, принимая во внимание специфические особенности каждой ситуации.
This should be applied not only at the national level but also internationally, since the international decision-making process has become less democratic and transparent, leading to the marginalization of the vast majority of the world's people. Это должно делаться не только на национальном, но и на международном уровнях, поскольку международный процесс принятия решений стал менее демократичным и транспарентным, что приводит к маргинализации огромного большинства населения мира.
This will be done with a view to the implementation of measures where possible and within each agency's mandate to prevent further family separation and assist children who have become separated from their families, and to enhance active tracing and family reunification efforts. Это будет делаться по возможности в контексте осуществления соответствующих мер и в рамках мандата каждого учреждения, с тем чтобы не допустить дальнейшего разъединения семей и оказать помощь детям, которые оказались разлученными со своими семьями, а также активизировать усилия по розыску и воссоединению семей.
Recently, since it has become virtually obvious that the idea of a customs union between a large number of CIS nations has fallen through, the emphasis has once again begun to be placed on creating a Free Trade Zone. Поскольку уже почти совсем очевидно, что идея Таможенного союза между большим количеством стран СНГ провалилась, упор в последнее время опять стал делаться на создание Зоны свободной торговли.
Without doubt, the originally conceived creation of common services facilities cannot become a reality if reliance on demand as well as on good will continues. Не вызывает сомнения то, что первоначальная идея создания механизмов общего обслуживания не сможет быть реализована на практике, если упор будет и впредь делаться исключительно на спрос и добрую волю.
Больше примеров...
Входить в привычку (примеров 1)
Больше примеров...