It could have become just another bureaucracy. |
Он мог бы стать еще одним бюрократическим институтом. |
Only in this way will more Peruvians become part of the democratic life of Peru. |
Только так больше перуанцев смогут стать частью демократического образа жизни в Перу. |
Statistics on emissions should become part of the regular production and dissemination process of official statistics at the national level. |
Статистика выбросов должна стать частью регулярного процесса разработки и распространения официальной статистики на национальном уровне. |
Women in leadership positions can become role models and mentors for younger women, potentially increasing engagement and retention rates. |
Женщины на руководящих постах могут стать примером для подражания и наставниками для более молодых женщин, что может привести к повышению процента их занятости и уровня сохранения сотрудников. |
At a time of worldwide restricted financial capabilities, the lack of a common strategy at the international level could become a major stumbling block. |
Когда финансовые возможности во всем мире ограничены, главным камнем преткновения может стать отсутствие общей стратегии на международном уровне. |
We remain convinced that the dream of general and complete disarmament can become reality. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что мечта о всеобщем и полном разоружении может стать реальностью. |
Indeed, social security provisions can in themselves become a "benefit trap" leading to low labour force participation. |
Действительно, выплаты по линии социального обеспечения могут сами по себе стать "ловушкой вспомоществования", ведущей к низкому уровню экономической активности. |
When combined with acute vulnerability, these hazards can become disasters. |
В условиях острой уязвимости эти опасные явления могут стать бедствиями. |
Street children can later become young offenders, having already experienced violence in their immediate social environment. |
Беспризорные дети, подвергающиеся насилию в своем непосредственном социальном окружении, могут позднее стать молодыми правонарушителями. |
That information could become a critical factor for improving the currently inadequate representation of developing and emerging countries at the senior management level. |
Эта информация может стать важным фактором, содействующим увеличению представленности развивающихся стран и стран с переходной экономикой на уровне старшего руководства, которая в настоящее время является недостаточной. |
By the end of 2012, the financial situation of the Fund could become a subject of serious concern for the Office. |
К концу 2012 года финансовое положение Фонда может стать для Управления предметом серьезной обеспокоенности. |
United Nations agencies required capacity-building to improve delivery of services to indigenous people, become more responsive and assess how their programmes affected indigenous people. |
Учреждениям Организации Объединенных Наций требуется создать потенциал для того, чтобы повысить качество услуг, оказываемых коренным жителям, стать более восприимчивыми к их нуждам и иметь возможность оценивать, в какой мере их программы влияют на коренное население. |
In the view of his delegation, the treaty bodies should become more efficient. |
По мнению делегации оратора, договорные органы должны стать более эффективными. |
Housing must become the priority of donor countries, with the construction of exclusive residential areas for returnees and the provision of basic infrastructure. |
Приоритетом деятельности стран-доноров должно стать обеспечение жилья, строительство специально отведенных жилых районов для возвращенцев и создание базовой инфраструктуры. |
Poverty alleviation must become the central theme of the human rights machinery. |
Сокращение масштабов нищеты должно стать центральной темой механизма по правам человека. |
Developed countries should scale up their technical assistance and financial support in developing countries so that women could become both the beneficiaries and drivers of human progress. |
Развитым странам следует расширить техническую помощь и финансовую поддержку в развивающихся странах, с тем чтобы женщины могли стать как бенефициарами прогресса человеческого общества, так и его движущей силой. |
In their determination to remain or become economically competitive, Governments and employers around the world have taken numerous steps to increase external labour-market flexibility. |
Полные решимости оставаться или стать экономически конкурентоспособными, правительства и работодатели по всему миру предпринимают многочисленные шаги для повышения гибкости внешнего рынка труда. |
For less than $70 a month, people can become homeowners in Senegal. |
В Сенегале люди могут стать домовладельцами за менее 70 долл США в месяц. |
Country B, which is not, at the moment, economically powerful, tomorrow can become so. |
Страна В, которая в данный момент не является экономически мощной, может завтра стать таковой. |
Therefore, access to education and to social security should become integral tools of poverty eradication. |
В связи с этим предоставление доступа к образованию и социальному обеспечению должно стать неотъемлемым инструментом в деле искоренения нищеты. |
The elements he had described would help the Institute become the true "training arm" of the United Nations system. |
Охарактеризованные оратором элементы помогут Институту стать подлинным механизмом подготовки кадров в системе Организации Объединенных Наций. |
This idea could become the subject of a thorough discussion at this and at future sessions of the General Assembly. |
Эта идея может стать предметом всестороннего обсуждения на настоящей и последующих сессиях Генеральной Ассамблеи. |
Only by reaching out to accept diversity can we become a real partner of the modern world. |
Только через расширение диалога по вопросам многообразия мы можем стать реальными партнерами в современном мире. |
The rules of the Organization state clearly that only sovereign States can become Members. |
Правила Организации четко гласят, что только суверенные государства могут стать ее членами. |
It must become the fulcrum to realize a just and equitable world order. |
Она должна стать основой практического осуществления справедливого и равноправного мирового порядка. |