True, the transition process has opened new opportunities for entrepreneurship and private sector activities which could become a powerful engine of growth. |
Действительно, переходные процессы открыли новые благоприятные возможности для предпринимательства и деятельности предприятий частного сектора, которые могли бы стать мощным источником развития. |
With the Regional Platform for Action adopted by the Meeting, a comprehensive and action-oriented programme had been formulated which could become a vital tool for the implementation of national policies. |
С принятием на Совещании Региональной платформы действий сформулирована всеобъемлющая и целенаправленная программа, которая может стать важнейшим инструментом осуществления национальных мер. |
It is our view that providing each of our citizens with the conditions for the free expression of his or her will must become the foundation of social stability. |
Мы считаем, что обеспечение каждому нашему гражданину условий для свободного волеизъявления должно стать фундаментом стабильности в обществе. |
In 1975 Suriname decided - with the full assent of the partners - to leave the Kingdom and become a sovereign State in its own right. |
В 1975 году Суринам при полном согласии партнеров принял решение выйти из состава Королевства и стать полноправным суверенным государством. |
For example, the CTBT should not become another partial test ban or a merely restrictive treaty. |
В частности, ДВЗИ не должен стать еще одним договором о частичном запрещении испытаний либо договором чисто ограничительного характера. |
The role of emerging stock markets in sustaining the flow of FDI to developing countries could become more important in the future in various other ways. |
Роль новых фондовых рынков в поддержании притока ПИИ в развивающиеся страны может стать более важной в будущем по целому ряду других причин. |
We are convinced that adoption of today's draft resolution will be a significant step in what may become a new dimension of United Nations activity. |
Мы убеждены в том, что принятие сегодняшнего проекта резолюции явится важным шагом в том, что может стать новым аспектом деятельности Организации Объединенных Наций. |
Lifting the arms embargo may become unavoidable, as we said at Geneva in July, and in those circumstances UNPROFOR would have to withdraw. |
Снятие эмбарго на поставки оружия может стать неизбежным, о чем мы и заявляли в Женеве в июле месяце, и в этих обстоятельствах СООНО придется вывести. |
In addition, close attention was being given in Ukraine to space biology and space medicine, which could become the subject of bilateral or multilateral projects. |
Кроме того, в стране большое внимание уделяется космобиологии и космической медицине, которые могли бы стать предметом двусторонних или многосторонних проектов. |
The seminar was an excellent illustration of the benefits of a working dialogue between the Secretary-General and Member States, which should become the norm. |
Этот семинар является прекрасной иллюстрацией положительных результатов диалога между Генеральным секретарем и государствами-членами, диалога, который должен стать нормой. |
We look forward to its extension beyond transfers to cover production and holdings so that it may become a real international exercise in transparency in conventional weaponry. |
Мы с нетерпением ожидаем расширения этого Регистра, чтобы он включал в себя не только передачу вооружений, но и его производство и запасы и мог стать реальным международным механизмом по обеспечению транспарентности в обычных вооружениях. |
The Commission must become a forum in which ministers of environment and ministers of development could deal with a broad range of issues. |
По мнению Малайзии, Комиссия должна стать форумом, на котором министры по вопросам окружающей среды и развития могли бы обсуждать весь спектр вопросов. |
In view of the increasing levels of infection, delegations from the region noted that the programme could become a focus for interregional cooperation. |
Учитывая повышение уровня заболеваемости, делегации стран этого региона отметили, что программа по профилактике этих заболеваний могла бы стать основой для межрегионального сотрудничества. |
Also, as the Pacific islands moved to modernize their economic and financial systems, they might become more attractive to criminal activities such as money-laundering. |
Кроме того, учитывая, что острова Тихого океана приступили к модернизации своих хозяйственных и финансовых систем, они могут стать более привлекательным местом для преступной деятельности, такой, как "отмывание" денег. |
Associated countries in central and eastern Europe that so desired could become members of the European Union, as soon as they satisfied the necessary political and economic requirements. |
При желании, ассоциированные страны Центральной и Восточной Европы могли стать членами Европейского союза, если они удовлетворяли необходимым политическим и экономическим требованиям. |
While a few development themes may become the core of new country strategies, it is not always easy to accommodate all priority sectors requiring technical assistance. |
Хотя несколько тематических областей развития могут стать основой новых страновых стратегий, иногда бывает довольно сложно удовлетворить потребности всех приоритетных секторов, нуждающихся в техническом содействии. |
Be careful that you don't become an adult like him. |
Вам придется сильно постараться, чтобы не стать таким как он. |
Maybe Bug's right and we should become a crime-fighting dynamic duo. |
Может, Баг и прав, и нам надо стать преступным дуэтом? |
"... and become a star." |
"... и стать звездой." |
Now, you can become the 2nd chief of Mil-Bon. |
Вы сможете стать вторым лидером Миль Бона. |
Because I also know that carrying around a hidden truth year after year, even for a lifetime, can become an intolerable burden. |
А еще я знаю, что утаивание правды год за годом или даже всю жизнь может стать невыносимым бременем. |
In a socialist society, until a cook can become president! |
В социалистическом обществе даже повар может стать президентом! |
We have to reform our economies, change our leadership, become more democratic, be more open to change and to information. |
Нам надо начать реформировать экономику, поменять наших лидеров, стать более демократичными, быть более открытыми к переменам и к информации. |
If you played your cards right, you could become king. |
Знаешь, если бы ты разыгрывал карты не в слепую, ты мог бы стать королем. |
Return to the place of my birth, and become the demon I have always feared. |
Вернуться туда, откуда я родом, и стать демоном, которого я всегда боялся. |