| Severe abdominal pain could become an appendectomy. | Сильные боли в брюшной полости, могут оказаться аппендицитом. |
| Otherwise, internal controls may become outdated and inefficient before the legislation can be amended. | В противном случае структура внутреннего контроля может оказаться устаревшей и неэффективной, прежде чем в законодательство будет внесена соответствующая поправка. |
| Financing these current-account deficits may become problematic for some developing countries. | Финансирование этих дефицитов по счетам текущих операций может оказаться проблематичным для некоторых развивающихся стран. |
| Without responsible management of the planet's natural resources and mitigation of climate change, human development may become more difficult to achieve. | При отсутствии ответственного пользования природными ресурсами планеты и смягчения климатических изменений достижение цели развития людских ресурсов может оказаться более трудным. |
| Financing these current account deficits may become problematic for some developing countries. | Для некоторых развивающихся стран финансирование этих дефицитов по счету текущих операций может оказаться проблематичным. |
| In fact, it may become necessary, if not indispensable, to modify the treaty in its entirety. | При этом изменение договора в целом может оказаться необходимым и даже неизбежным. |
| If the developers disband or their company closes, the application may become difficult to service, upgrade or continue developing. | В случае увольнения разработчиков или закрытия их компании может оказаться сложным продолжить обслуживание, модернизацию или развитие приобретенной прикладной программы. |
| The studies have gone so far as to warn that it might become possible to develop micro-satellites to be used in military manoeuvres. | Исследования даже предостерегают, что могла бы оказаться возможной разработка микроспутников с целью их использования в военных маневрах. |
| As the number of orders increases, it may therefore become impractical to enumerate the possible cutting patterns. | При росте числа заказов может оказаться непрактичным перечислять возможные карты раскроя. |
| Processing of local resources may become impossible because of the lack of complementary inputs. | Переработка местных ресурсов может оказаться невозможной в силу отсутствия дополнительных вводимых ресурсов. |
| Otherwise, the temptations to resume testing in future may become irresistible. | Ибо в противном случае могут оказаться непреодолимыми соблазны возобновить испытания в будущем. |
| If the available information was considered insufficient to demonstrate objectively the risk, the application of the concept of precaution could become counter-productive. | В том случае, если имеющаяся информация будет сочтена недостаточной для того, чтобы объективно продемонстрировать наличие риска, применение концепции осторожности может оказаться контрпродуктивным. |
| In this way the aspirations to free trade may become mere rhetoric. | И таким путем устремления к свободной торговле могут оказаться чистой риторикой. |
| Recent developments had, however, created the risk that the United Nations might become inundated with non-governmental organizations having observer status. | Однако вследствие недавних событий возникла опасность того, что Организация Объединенных Наций может оказаться наводненной неправительственными организациями, имеющими статус наблюдателя. |
| Hell, the whole country could become a bigger mess than Syria. | Черт, да вся страна может оказаться еще в большем хаосе, чем Сирия. |
| Ambiguities as to their peaceful or military use would be inevitable and verification could become highly controversial. | Неизбежно возникали бы неясности в отношении мирного или военного назначения этих взрывов, и проведение проверки могло бы оказаться в высшей степени затруднительным. |
| The evolving interpretation of human rights treaties opens the possibility that an originally valid reservation may become invalid. | Эволюция критериев толкования договоров о правах человека означает, что оговорка, первоначально признанная действительной, может оказаться недействительной. |
| The Prosecutor might then become isolated in a difficult international arena without the clear, continuing support of States parties. | В этом случае Прокурор может оказаться изолированным в трудной международной ситуации, не имея четкой и постоянной поддержки со стороны государств-участников. |
| Whole countries and regions can become marginalized. So, the gap between rich and poor grows ever wider. | Целые страны и регионы могут оказаться вне этого процесса, и тогда пропасть между богатыми и бедными станет еще более широкой. |
| We fear that the Conference on Disarmament may have become incapable of fulfilling its mandate. | Мы опасаемся, что КР может оказаться неспособной выполнять свой мандат. |
| In addition, the work of future policy sessions might become overloaded with organizational decisions. | Помимо этого, будущие сессии, посвященные принятию программных решений, могут оказаться перегружены организационными вопросами. |
| On that basis, article 51, paragraph 2, could become redundant. | В этих условиях пункт 2 статьи 51 может оказаться излишним. |
| We make our special plea for special consideration, without which we could become totally marginalized. | Мы обращаемся с призывом принять во внимание особое положение нашего государства, ибо без этого мы можем оказаться в условиях полной маргинализации. |
| 4.3.11 Where many different elements are involved in developing a network, the number of combinations can become too high for an exhaustive approach. | 4.3.11 Если с развитием сети связано множество разных элементов, количество сочетаний для всеобъемлющего подхода может оказаться слишком значительным. |
| Further, remittances may become too large in relation to available foreign exchange reserves. | Кроме того, переводимые за границу средства могут оказаться слишком значительными по сравнению с имеющимися валютными резервами. |