Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
Humanity must find succour and sustenance in this global institution, which must become the true vehicle for the promotion of multilateralism. Человечество должно находить помощь и поддержку в этом глобальном институте, который должен стать реальным механизмом для развития многостороннего подхода.
It must become a forum for dialogue and concord where the principle of the sovereign equality of States is the keystone and foundation. Она должна стать форумом для диалога и согласия, в котором принцип суверенного равенства всех государств являлся бы основным стержнем и фундаментом.
Sustainable development, already an established concept, must become the basis of urgent action. Основой для немедленных действий должно стать устойчивое развитие - концепция, уже укоренившаяся.
The Register could thus become an effective instrument for the biological weapons Convention. Таким образом Регистр мог бы стать эффективным инструментом и для Конвенции по биологическому оружию.
The work that we carry out here in the First Committee must become an integral part of that strengthening process. Проделываемая нами здесь, в Первом комитете, работа должна стать неотъемлемой частью такого процесса укрепления.
Consequently, international and multilateral institutions should not only redefine themselves but should become more visible to many Governments in such high-profile activities as peace-keeping and humanitarian operations. Следовательно, международные и многосторонние учреждения должны не только модернизироваться сами, а должны стать более видимыми для многих правительств в таких высокопрофильных областях деятельности, как поддержание мира и гуманитарные операции.
The existing mechanisms represent a minimum instrument that can be developed further and become substantially more effective. Существующие механизмы представляют собой минимальное средство, которое может быть в дальнейшем развито и стать значительно более эффективным.
If the process is not rigorously controlled, a mass return of refugees could become a source of instability for the Government. Если этот процесс не будет строго контролироваться, то массовое возвращение беженцев может стать источником нестабильности для правительства.
In particular, the demobilized could become a source of social unrest for a long time to come. Так, демобилизованные могут стать источником социальных волнений на длительную перспективу.
It is in that way that the "peace dividend" may become visible and elicit wider popular support for the peace process. Только таким образом "дивиденды мира" могут стать заметными и способствовать более широкой народной поддержке мирному процессу.
Northern Ireland could become a place specially dedicated to the protection of the rights of both communities. Северная Ирландия могла бы стать местом, специально предназначенным для защиты прав обеих общин.
Administrative and financial reform must become the most important aspect of United Nations renewal. Важнейшей частью обновления Организации Объединенных Наций должна стать административно-финансовая реформа.
However, this does not mean that members of the Council must become representatives of groups of Member States. Однако это не означает, что члены Совета должны стать представителями групп государств-членов.
It can become the Organization envisaged in its Charter. Она может стать такой Организацией, которая предусмотрена в Уставе.
Payment of interest on arrears should become standard practice and should be enforced. Выплата процента по задолженности должна стать повседневной практикой, и ее следует проводить в жизнь.
The purchasing system must become more transparent and fairer. Система закупок должна стать более транспарентной и справедливой.
The future convention might well become a model for the protection of personnel involved in peace-keeping operations conducted under the authority of regional organizations. В частности, будущая конвенция может стать базисной моделью для разработки правовых основ обеспечения охраны персонала, участвующего в миротворческих операциях, проводимых под эгидой региональных организаций.
The regional commissions should instead become "centres of excellence", specializing in the systematic analysis of regional macroeconomic trends and opportunities. Вместо этого региональные комиссии должны стать "передовыми центрами", специализирующимися на систематическом анализе региональных макроэкономических тенденций и перспектив.
We are hopeful that such measures may become possible in the Middle East very soon. Мы надеемся, что такие меры могут стать возможными на Ближнем Востоке в самом скором времени.
The 1980 Convention can be a dynamic treaty only if it deals with problems before they become overwhelming. Конвенция 1980 года может стать функциональным договором лишь в том случае, если она будет рассматривать проблемы до того, как они станут неразрешимыми.
The provision of assistance to countries in transition to a market economy should become one of the main areas of the Conference's activities. Одним из основных направлений деятельности ЮНКТАД должно стать оказание помощи странам, находящимся на этапе перехода к рыночной экономике.
UNHCR should play a more active role in that work, particularly since such populations could become refugees without the proper attention. УВКБ должно играть более активную роль в этой деятельности, особенно принимая во внимание тот факт, что эти лица могут стать беженцами, если им не будет уделено должного внимания.
With the agreement and collaboration of the Government of the Dominican Republic, Santo Domingo could become a multidisciplinary training centre of major significance. С согласия доминиканского правительства и при его сотрудничестве Санто-Доминго могло бы стать крупным центром многоотраслевой профессиональной подготовки.
African countries required support for their efforts to help themselves become part of the world economy. Африканские страны нуждаются в поддержке их усилий, направленных на то, чтобы они могли стать составной частью мировой экономики.
Should the above structures be properly utilized, the System-wide Plan could become a useful instrument for a cooperative approach by the system in Africa. Если упомянутые выше структуры удастся правильно задействовать, Общесистемный план может стать полезным инструментом для сотрудничества системы в Африке.