| These new agents appeared to be exceeding expectations and could become drivers of change. | Эти новые вещества, по-видимому, по своим характеристикам превышают ожидания и могут стать движущими факторами изменений. |
| Governments needed more support to increase the backward and forward linkages of their minerals industry and implement policies that could help them become industrial economies. | Государствам необходима более активная поддержка для расширения хозяйственных связей горнодобывающей отрасли с поставщиками и потребителями, а также проведение политики, которая помогла бы им стать промышленно развитыми странами. |
| A small forest fire can easily spread and quickly become a great conflagration. | Маленький огонь в лесу может легко распространиться и быстро стать огромным пожаром. |
| If you know a lot, you can become anyone. | Если много знаешь, можешь стать кем угодно. |
| The Panel was particularly concerned by the possibility that illicit trafficking could become a source of funding for arms used by non-State actors. | Группа была особенно обеспокоена возможностью того, что незаконный оборот может стать источником финансирования оружия, используемого негосударственными субъектами. |
| The free movement of capital and trade could, if used effectively, become a catalyst for economic growth. | Свободное движение капитала и торговли может при эффективном использовании стать катализатором экономического роста. |
| The BRICS countries, which had rapidly growing markets, could become a major element in the new global system. | Страны БРИКС, которые имеют быстрорастущие рынки, могут стать одной из основных составляющих новой глобальной системы. |
| The multilateral financial institutions should become more accountable and responsive to the needs of the developing world. | Многосторонние финансовые учреждения должны стать более ответственными и отзывчивыми по отношению к потребностям развивающихся стран. |
| Young migrant students can become bridges between societies and cultures. | Молодые учащиеся-мигранты могут стать объединяющим звеном между обществами и культурами. |
| Sub-orbital flights may become a market and a source of atmospheric pollution, and also involve liability questions in case of accidents. | Суборбитальные полеты могут образовать рынок и стать источником загрязнения атмосферы, а также с ними связаны вопросы ответственности в случае аварий. |
| Sustainable development cooperation must become the new mindset of development cooperation. | Новой концептуальной основой сотрудничества в целях развития должна стать установка на сотрудничество в целях устойчивого развития. |
| Greater integration of older persons into the workforce should become the new norm in our ageing world. | Более масштабная интеграция пожилых людей в состав рабочей силы должна стать новой нормой в нашем стареющем мире. |
| Biodiversity monitoring should become an integral part of a national biodiversity management system and a central tool to inform decision makers and the public. | Мониторинг биоразнообразия должен стать неотъемлемой частью национальной системы управления биоразнообразием и основным средством для информирования директивных органов и общественности. |
| A person can become a citizen of Seychelles through marriage. | Любое лицо может стать гражданином Сейшельских Островов путем вступления в брак. |
| Every person may become a member of an association under equal conditions established by the statute. | Любое лицо может стать членом объединения на равных условиях, предусмотренных его уставом. |
| Such engagement should become the standard practice. | Такое участие должно стать обычной практикой. |
| All members of the Conference can also become board members. | Все члены Конференции могут также стать членами Совета. |
| Others, who call for inclusion of existing stocks, hope for a treaty that could become a meaningful step towards nuclear disarmament. | Другие же, которые ратуют за включение существующих запасов, уповают на договор, который мог бы стать содержательным шагом в русле ядерного разоружения. |
| Strengthened subregional integration schemes could become building blocks for broader regional initiatives. | Более сильные субрегиональные интеграционные программы могли бы стать составными элементами более широких региональных инициатив. |
| UNIDO must scale up its efforts and become the key player for poverty eradication. | ЮНИДО надлежит активизировать усилия и стать ключевым игроком в деле искоренения нищеты. |
| Presently, such assessments are constrained by uncertainties; and reducing such uncertainties, where possible, should become an urgent integrated research priority. | В настоящее время проведение таких оценок осложняется неопределенностью, поэтому уменьшение такой неопределенности по возможности должно стать важнейшим приоритетным направлением комплексных исследований. |
| Multidisciplinary research on ageing must become a priority. | Разностороннее изучение механизма старения должно стать приоритетом. |
| This possibility has enabled many emerging countries to make considerable progress and become globally recognized partners. | Это позволило ряду стран на переходном этапе добиться значительного прогресса и стать признанными на глобальном уровне партнерами. |
| With concerted global financial and political commitment, an AIDS-free generation can become the biggest global health triumph of the post-2015 era. | Благодаря согласованным глобальным финансовым и политическим обязательствам поколение, свободное от СПИДа, может стать крупнейшим глобальным триумфом здравоохранения эпохи после 2015 года. |
| Anti-discrimination should become an integral aspect of teacher training and mandatory for all prospective educators at the primary and secondary levels. | Борьба с дискриминацией должна стать неотъемлемым аспектом подготовки преподавательских кадров и обязательным аспектом для всех будущих преподавателей на уровне начального и среднего образования. |