Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
Such collaboration should become a regular feature of the design and implementation of programmes. Такое сотрудничество должно стать обычной чертой разработки и осуществления программ.
The fight against terrorism and its root causes must become a permanent activity of the United Nations. Борьба против терроризма, за искоренение его основных причин должна стать постоянным направлением деятельности Организации Объединенных Наций.
It shared the view that peacebuilding should become an integral part of peacekeeping mandates. Республика Корея разделяет мнение о том, что миростроительство должно стать составной частью мандатов миротворческих операций.
The United Nations Security Council should become more effective, democratic and representative. Совет Безопасности Организации Объединенных Наций должен стать более эффективным, демократичным и представительным.
Commitments with regard to official development assistance must become concrete. Обязательства по предоставлению официальной помощи на нужды развития должны стать реальностью.
But we believe that combating terrorism must become a permanent activity of the United Nations. Однако по нашему мнению борьба с терроризмом должна стать для Организации Объединенных Наций постоянным видом деятельности.
Support for NEPAD must continue to benefit from all of our energy and it must become a long-term endeavour. Необходимо, чтобы инициатива НЕПАД продолжала пользоваться нашей энергичной поддержкой, и это должно стать долгосрочной задачей.
In the view of my delegation, this should become a regular practice. По мнению моей делегации, такая практика должна стать регулярной.
The relevant multilateral instruments must become truly universal and the rights and obligations of all must be scrupulously enforced. Соответствующие международные документы должны стать подлинно универсальными, а всеобщие права и обязанности должны неукоснительно соблюдаться.
The use of drugs, tobacco and alcohol may become a means of escaping from situations that youth often feel powerless to change. Наркотики, курение и алкоголь могут стать средством ухода от ситуаций, перед которыми молодые люди часто ощущают себя беспомощными.
The Global Environment Facility could become an integral part of a coherent implementation system. Глобальный экологический фонд может стать составным элементом единой системы мер.
Violence against women should also be included among the priority areas mentioned, as it could become a serious obstacle to development. Вопросы насилия в отношении женщин также должны быть включены в число упомянутых приоритетных областей деятельности, поскольку эта проблема может стать серьезным препятствием на пути развития.
With proper planning and understanding, the subregional organizations can become the operational arms of the United Nations in the region. При надлежащем планировании и взаимопонимании субрегиональные организации могут стать своего рода оперативными инструментами Организации Объединенных Наций в регионе.
Programmes and campaigns must be implemented to encourage those women to abandon the path of violence and become true builders of peace and development. Следует осуществить программы и кампании, призванные поощрить этих женщин отказаться от насилия и стать строителями мира и факторами развития.
The people of these countries, enduring the hardships of post-conflict reconstruction, must not become hostage to lawlessness. Народы этих стран, переживающие тяготы постконфликтного восстановления, не должны стать заложниками беззакония.
The drafting and signing by interested States of a declaration on good-neighbourly relations could become an important foundation for that regional project. Разработка и подписание заинтересованными государствами Декларации о добрососедстве может стать важным строительным блоком этого регионального проекта.
Family responsibilities can effectively become a hindrance to equality in employment and a major cause of direct or indirect discrimination against women. Семейные обязанности фактически могут стать препятствием на пути к достижению равноправия в сфере занятости и серьезной причиной прямой или косвенной дискриминации в отношении женщин.
This could become a serious problem in the event of a large increase in interest rates, leading to a higher debt-servicing burden. Это может стать серьезной проблемой в случае существенного повышения процентных ставок, означающих увеличение бремени обслуживания задолженности.
Men and boys could become agents of change in HIV/AIDS awareness, prevention, and care and support. Мужчины и мальчики могли бы стать проводниками перемен в вопросах информированности о проблеме ВИЧ/СПИДа, предотвращении заболевания и обеспечения ухода и поддержки.
Consequently, women must become full and equal partners in the reconstruction of post-conflict society. Соответственно, женщины должны стать полноправными и равными партнерами в перестройке постконфликтного общества.
Private companies may become donors if it is in their interest to support the NGO's activities. Частные компании могут стать донорами в том случае, если деятельность НПО отвечает их интересам.
Efforts aimed at young people and implemented together with young people must become a priority in every country. Усилия в интересах молодых людей, которые осуществляются при их участии, должны стать приоритетными в каждой стране.
Having regard to paragraph 36, the practice of classifying documents as restricted should become the exception. С учетом положений, изложенных в пункте 36, практика выпуска документов для служебного пользования должна стать исключением.
Training in the use of information technology should also become part and parcel of career development programmes in public organizations. Обучение навыкам использования информационных технологий должно также стать элементом программ развития карьеры в государственных организациях.
Abolishing war, which has become a worse scourge than ever before, must be pursued as the principal objective of humankind. Важнейшей целью человечества должна стать ликвидация войны, которая становится более страшным бичом, чем когда-либо.