Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
There can be no reform which could become a reality without negotiation to make possible the widest possible agreement on the part of all the States. Реформа не может стать реальностью без переговоров, призванных обеспечить самое широкое согласие всех государств.
The Workshop emphasized that, in addition to instruments and data sets, numerical models could also become part of the International Heliophysical Year/United Nations Basic Space Science programme. На Практикуме было подчеркнуто, что помимо оборудования и массивов данных частью программы Международного гелиофизического года/инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке могут также стать числовые модели.
Under the referendum, Tokelau would become a self-governing State in free association with New Zealand on the basis of the constitution and the treaty. По итогам референдума Токелау может стать самоуправляющимся государством, свободно ассоциированным с Новой Зеландией на основе конституции и договора.
So one can become a member of the CCW without having had anything to do with the Protocols on explosive remnants of war or mines. То есть, членом КНО можно стать, не предприняв никаких шагов по присоединению к протоколам о взрывоопасных пережитках войны или минах.
Challenges remained in the area of fiscal policy, which must become more flexible, and there was a need to develop a capital market. Проблемы сохраняются в сфере налогово-бюджетной политики, которая должна стать более гибкой, также есть необходимость в развитии рынка капитала.
In view of the plethora of commitments on international development, the United Nations system must become more coherent and coordinated. С учетом большого количества обязательств в отношении международного развития деятельность системы Организации Объединенных Наций должна стать более согласованной и скоординированной.
Despite being a young institution, the Court has unambiguously demonstrated that, thanks to its independence and impartiality, it can become a dynamic factor in peacebuilding. Несмотря на то, что речь идет о молодой организации, Суд недвусмысленно продемонстрировал, что благодаря своей независимости и беспристрастности он может стать динамичным фактором в миростроительстве.
Moreover, respect for the primacy of the rule of law and of human rights must from now on become the norm in all countries. Кроме того, отныне и впредь во всех странах нормой должно стать соблюдение принципа верховенства права и уважение прав человека.
The single liability scheme could become the basis for a new single global regime for the regulation of maritime transport in terms which would meet the requirements of trade and modern technology. Единая схема ответственности могла бы стать основой для нового единого глобального режима, регулирующего морские перевозки на условиях, которые отвечали бы требованиям торговли и современных технологий.
The Working Group on Africa can become a model for an institutionalized framework of cooperation between the Security Council and other United Nations bodies and regional and subregional organizations. Рабочая группа по Африке может стать образцом институционального механизма сотрудничества между Советом Безопасности и другими органами Организации Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями.
In these efforts, the poor themselves must become strategic empowered partners and should be engaged in the design, implementation and evaluation of relevant programmes. В контексте прилагаемых в этой связи усилий бедные сами должны стать активными стратегическими партнерами и участвовать в разработке, осуществлении и оценке соответствующих программ.
The draft Act "on combating terrorism" will become a standard legislative act regulating the juridical situation with regard to the fight against terrorism in Ukraine. Проект Закона Украины «О борьбе с терроризмом» должен стать базовым законодательным актом, регулирующим правоотношения в сфере противодействия терроризму в Украине.
The United Nations can become a focal point for constructive interaction with regional or subregional structures and specialized organizations of civil society in dealing with concrete problems ranging from conflict prevention to peace-building and post-conflict rehabilitation, reconstruction and sustainable development. Организация Объединенных Наций может стать координационным пунктом для конструктивного взаимодействия с региональными и субрегиональными структурами и специализированными организациями гражданского общества в решении конкретных проблем - от предотвращения конфликтов до миростроительства и постконфликтного восстановления, реконструкции и устойчивого развития.
For example, threshold limits for certain substances may become so tight that they are no longer detectable with existing equipment available in developing countries. Так, например, пороговые величины содержания некоторых веществ могут стать столь жесткими, что не будут поддаваться обнаружению с помощью существующего оборудования, имеющегося в развивающихся странах.
One delegate maintained that the extensive list of disclosures presented in the report could become a good starting point for defining priorities in corporate governance disclosures. Один делегат указал, что достаточно подробный перечень элементов раскрытия информации, приведенный в докладе, может стать хорошей отправной точной для определения приоритетов при раскрытии информации в системе корпоративного управления.
For them, the United Nations must become a beacon of hope for the peace and stability that will enable them to lead normal and productive lives. Организация Объединенных Наций должна стать для них источником надежд на мир и безопасность, которые позволят им вести нормальную продуктивную жизнь.
The representative of one organization cited the example of those States which, because of the low level of their catch, could not become members. Представитель одной такой организации сослался в качестве примера на государства, которые не могут стать ее членами из-за низкого объема своих уловов.
This articulation of what might appear evident can become very important as these sets of guidelines and principles are studied and acted upon at national, regional and international levels. Такое изложение положений, которые могут казаться и без того очевидными, может стать чрезвычайно важным на этапе, когда эти своды руководящих указаний и принципов изучаются и претворяются в жизнь на национальном, региональном и международном уровнях.
The adaptation benefit represented a lifesaver which, since it was less substantive than classical social assistance, made it possible for the majority of persons to quickly become self-sufficient. Адаптационное пособие представляет собой спасательное средство, которое, являясь менее значительным, чем классическая социальная помощь, позволяет большинству людей быстро стать самостоятельными.
Although some States Parties may not possess relevant materials, their territories may be used as a safe haven by non-State actors and become a part of proliferation pathways. Хотя некоторые государства-участники могут и не обладать соответствующими материалами, их территории могут использоваться в качестве безопасного укрытия негосударственными субъектами и стать частью плацдарма для распространения.
If - as the Commentary puts it - compliance by members with a binding decision is to be expected, the whole notion of circumvention may become superfluous. Если, как говорится в комментарии, выполнение членами обязательного решения предполагается, то понятие обхода полностью может стать излишним.
Criminal justice cooperation should become a common possession of all nations, and its costs should be proportionately shared by the stakeholders. Сотрудничество в области уголовного правосудия должно стать общим достоянием всех стран, а связанные с этим расходы должны пропорционально нести участники сотрудничества.
Participants were of the view that regional trade agreements could become building blocks towards multilateral agreement, but advancing the Doha agenda remains the priority. Участники считали, что региональные торговые соглашения могли бы стать строительным материалом для многостороннего соглашения, но при этом выполнение Дохинской программы имеет первоочередное значение.
It was also noted that the World Solidarity Fund established at the World Summit on Sustainable Development could become another source of finance once it is adequately funded. Также было отмечено, что Всемирный фонд солидарности, учрежденный на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, может стать еще одним источником финансирования при его обеспечении надлежащими финансовыми средствами.
This practice should become a permanent feature of the work of the Council as it increases further its transparency vis-à-vis the larger membership of the Organization. Эта практика должна стать постоянным элементом в его работе, поскольку она способствует повышению транспарентности в его отношениях со всеми членами нашей Организации.