Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
In conclusion, the Ambassador of the Republic of Kazakhstan expressed hope that the UNECE would continue its activities aiming to promote the development of a knowledge-based economy, the direction, which could become a new priority area of cooperation within the framework of SPECA. В заключение посол Республики Казахстан выразил надежду, что ЕЭК ООН будет продолжать свою деятельность по оказанию содействия развитию научно обоснованной экономики - направление, которое должно стать новой приоритетной областью сотрудничества в рамках СПЕКА.
Vast natural and social resources as well as the unique cultural heritage and precious historic background of this region raise hopes that, in the nearest future, this region could become not only economically advanced but powerful strategic partner of the developed world. Обширные природные и социальные ресурсы, а также уникальное культурное наследие и драгоценный исторический опыт данного региона вселяет надежду на то, что в ближайшем будущем этот регион может стать не только экономически состоятельным, но и мощным стратегическим партнером развитого мира.
The kidnapping and counter-kidnapping of officials must be checked lest it become a dangerous trend in the future that would be difficult to deal with. Необходимо прекратить похищения и ответные похищения официальных лиц, иначе это может стать опасной тенденцией в будущем, с которой будет трудно бороться.
Stand-still loads, which were not a branch in the decision tree, could become part of a future stage involving dynamic modelling. Условно стабилизирующие нагрузки, которые не являются ветвью "древа решений", могли бы стать предметом изучения на будущем этапе деятельности, в том числе деятельности по разработке динамических моделей.
Even those supposed to be optional could easily become compulsory in practice, if invitations to participate would be sent only to those on the list. Даже те из них, которые задумываются как факультативные, могут на практике легко стать обязательными, если приглашения к участию будут направляться только тем предприятиям, которые внесены в список.
Systematic interpretation - and the current debates in the Sixth Committee would become part of the travaux préparatoires and hence supplementary means of interpretation - would then elucidate the negative cases. При таком положении дел разъяснить аспекты негативных случаев поможет систематическое толкование - а материалы текущих прений в Шестом комитете могут стать частью подготовительных материалов - то есть еще одним вспомогательным инструментом, который можно использовать в целях толкования.
Ms. Azailiza Mohd Ahad said that the delegation did not have information on whether women could become members of the National Farmers' Association but that relevant data would be included in the next periodic report. Г-жа Азаилиза Мохд Ахад говорит, что у делегации нет информации о том, могут ли женщины стать членами Национальной ассоциации фермеров, однако соответствующие данные будут включены в следующий периодический доклад.
The representatives of United Nations bodies and those of non-governmental organizations expressed concern that vulnerable groups, in particular women and children, could become even more vulnerable under a unified treaty body system. Представители органов Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций выразили обеспокоенность в связи с тем, что уязвимые группы, в частности женщины и дети, могут стать еще более уязвимыми в условиях системы единого договорного органа.
The full achievement of the goals contained in resolution 1325 can become a reality only through better information, coordination and cooperation, as well as strengthened commitment and accountability at all levels of the United Nations system. Полное достижение целей, содержащихся в резолюции 1325, может стать реальностью только посредством более эффективного информирования, координации и сотрудничества, а также большей приверженности и подотчетности на всех уровнях системы Организации Объединенных Наций.
We are concerned that the recent cycle of violence has reached a level at which, unless it is arrested, the cycle may become irreversible. Мы обеспокоены тем, что в последнее время насилие достигло таких масштабов, что его эскалация, если ее не сдержать, может стать необратимой.
Ms. Hampson pointed out that standards and norms, called here soft law, were not legally binding but they might become binding at the end of a process. Г-жа Хэмпсон указала, что стандарты и нормы, называемые здесь "мягким правом" не являются юридически обязательными, однако в конце процесса они могут стать такими.
A workshop on technology parks, entrepreneurship and incubation, held from 30 July to 1 August 2008, was focused on how science parks and incubators can become vehicles for innovation. В ходе семинара на тему о технопарках, предпринимательстве и инкубаторах, прошедшего с 30 июля по 1 августа 2008 года, основное внимание уделялось тому, как научно-исследовательские парки и инкубаторы могут стать проводниками нововведений.
Just as globalization implies interdependence, it is in the interest of industrialized to make sure that others are not left behind, that they can become partners in trade and development. Точно так же как глобализация предполагает взаимозависимость, в интересах промышленно развитых стран не допустить отставания других стран, с тем чтобы они могли стать партнерами в области торговли и развития.
In the year 2000 we have in our possession the beginning of what must become a sustained offensive on the scourge to humanity represented by the existence of nuclear weapons. В 2000 году мы имеем в распоряжении то, что должно стать постоянным наступлением на ядерное оружие, существование которого является настоящим бедствием для человечества.
A pan-African exchange would provide producers located in Africa's fragmented markets with an expanded market for their products and, by acting as a single procurement forum for international commodity purchasers, could become a gateway for the efficient supply of African commodities to world markets. Такая общеафриканская товарная биржа могла бы стать общим расширенным рынком для продукции разобщенных африканских производителей и, действуя в качестве единого закупочного форума для международных покупателей сырья, могла бы превратиться в важный канал эффективного снабжения мировых рынков африканским сырьем.
The Cities Alliance between Habitat and the World Bank also addressed the two main goals of the Habitat Agenda and could become a major global initiative. В рамках альянса Хабитат и Всемирного банка по вопросам городов также рассматриваются две главные цели Повестки дня Хабитат, и этот альянс может стать глобальным.
During the discussion of this issue, the Steering Body recommended that, when possible, Parties should consider applying to GAW so that their EMEP stations can become part of the GAW system, since both programmes had a common measurement and quality assurance programme. В ходе обсуждения этого вопроса Руководящий орган рекомендовал Сторонам, когда это возможно, рассмотреть вопрос о присоединении к ГСА для того, чтобы их станции ЕМЕП могли стать частью системы ГСА, поскольку обе программы располагают общей программой измерений и обеспечения качества.
Each civilization of the world can become a precious asset to humanity by basing itself on a respect for diversity and pluralism that goes beyond its own traditional values to embrace universal values. Каждая цивилизация мира может стать ценным достоянием человечества, если она будет исходить из уважения разнообразия и плюрализма и выходить за рамки собственных традиционных идеалов таким образом, чтобы охватить собой и идеалы всеобщие.
Therefore, the establishment and strengthening of the necessary socio-economic institutions and capacity-building at the national level are crucial for the prevention or the reduction of the adverse impacts of such emergencies and should become major components of a comprehensive strategy. Поэтому создание и укрепление необходимых социально-экономических институтов и наращивание национального потенциала играют важнейшую роль в предотвращении или уменьшении негативного воздействия таких чрезвычайных ситуаций и должны стать основными компонентами всеобъемлющей стратегии.
The Security Council has to be rescued from the disrepute and doubts that are so rightly weighing it down, so that it may become a truly representative body. Необходимо восстановить репутацию Совета Безопасности и развеять сомнения, которые сегодня вполне обоснованно высказываются в его адрес, с тем чтобы он мог стать подлинно представительным органом.
The Millennium Goals must become a benchmark for all the work of the United Nations and for that of each of its Member States. Цели тысячелетия должны стать основными показателями для всей деятельности Организации Объединенных Наций и для каждого ее государства-члена.
Open meetings of the Council should therefore become the rule and informal consultations the exception, as questions relating to international peace and security are, indeed, the collective responsibility of all Member States. Однако признавая необходимость большей гласности и транспарентности в Совете, мы считаем, что открытые заседания должны стать правилом, а неофициальные консультации - исключением, поскольку вопросы международного мира и безопасности действительно являются коллективной ответственностью всех государств-членов.
Depending on the results of feasibility studies currently under way, that facility could become one of the most important tools in the fight against urban poverty. В зависимости от результатов технического обоснования, осуществляемого в настоящее время, этот потенциал может стать одним из наиболее важных инструментов в борьбе с нищетой в городах.
The reforms proposed by the Secretary-General would make the United Nations a contemporary, streamlined institution and the Second Committee should become a platform for developing new, integrated methods for implementing development goals. Реформы, предложенные Генеральным секретарем, сделают Организацию Объединенных Наций современным, упорядоченным учреждением, при этом Второй комитет должен стать основой для разработки новых, комплексных методов осуществления целей развития.
To that goal, they must take courageous political decisions and transcend their differences so that the African Union can become a reality, because the disruptions and crises of all kinds suffered by that great and rich continent are sources of serious anxiety. Для достижения этой цели они должны принять смелые политические решения и преодолеть свои разногласия, с тем чтобы Африканский союз смог стать реальностью, поскольку всевозможные потрясения и кризисы, которые испытал этот великий и богатый континент, являются источником серьезной обеспокоенности.