| It must also revitalize, reorganize and reform the Authority and become a full partner for peace. | Она должна также активизировать деятельность, реорганизовать и реформировать Администрацию и стать полноценным партнером по обеспечению мира. |
| Working together must become the hallmark of future international relations. | Совместная деятельность должна стать неотъемлемой чертой будущих международных отношений. |
| A society characterized by extreme inequalities and the lack of opportunities can become a breeding ground for violence and crime. | Общество, для которого характерно резкое неравенство и отсутствие возможностей, может стать благотворной почвой для насилия и преступности. |
| The concerns of women become all too easy to bargain away or simply overlook. | Интересы женщин слишком легко могут стать предметом компромисса или просто игнорироваться. |
| The World Bank Group's safeguard policies should become an explicit tool for ensuring that the Group respects human rights. | Политика защиты Всемирного банка должна стать конкретным инструментом, обеспечивающим уважение Организацией прав человека. |
| Such views can become a driving force that can greatly influence other processes, including political processes. | Такие взгляды могут стать движущей силой, которая сможет оказать значительное воздействие на другие процессы, в том числе политические. |
| However, improvised WMD systems can become a universal means of exerting pressure on the most important interests of States. | Однако импровизированные системы ОМУ могут стать универсальным средством оказания влияния на самые важные интересы государств. |
| Ideally, resources needed to build drug and crime control capacity should become a designated component within the development framework for Africa. | В принципе, ресурсы, необходимые для создания потенциала борьбы с наркотиками и преступностью, должны стать штатным элементом системы развития в Африке. |
| They should not become the main source of funding for gender mainstreaming. | Они не должны стать основным источником финансирования деятельности по актуализации гендерной проблематики. |
| Also invites States that have not become party to the Basel Convention to consider doing so. | З. предлагает также государствам, которые еще не стали Сторонами Базельской конвенции, стать ими. |
| Eventually, these institutions could become the main source of technical and strategic support for population activities in the regions. | В конечном итоге эти организации могут стать главным источником технической и стратегической поддержки деятельности в области народонаселения в этих регионах. |
| In order to improve CST planning exercises, sharper priority-setting must become the standard. | Для повышения эффективности процесса планирования ГПСП обычной нормой должно стать более четкое определение первоочередных целей. |
| Women must become equal partners in decision-making as well. | Женщины должны стать равноправными партнерами и в директивной деятельности. |
| The first report mentioned the possibility that contraceptives might become less accessible for poorer women due to the bad economic situation. | В первом докладе упоминалась возможность того, что противозачаточные средства могут стать менее доступными для малообеспеченных женщин в результате неблагоприятного экономического положения. |
| The legislation officially in force in Chad must become the effective rule. | Официально действующее в Чаде законодательство должно стать реальной нормой. |
| Human rights should not become hostage to geopolitical controversies and rivalries. | Права человека не должны стать заложником геополитических противоречий и соперничества. |
| Gender aspects must become part of each ministry's policy and should be reflected in practice. | Гендерные аспекты должны стать частью политики каждого министерства и найти отражение в практике. |
| However, there are many technical constraints that need to be overcome before remote sensing can become an effective tool in monitoring for sustainable development. | Однако предстоит преодолеть множество технических проблем, прежде чем оно сможет стать эффективным инструментом наблюдения за устойчивым развитием. |
| However, the capacity for international trade can become an instrument for achieving the internationally agreed development goals only if the global trading system is development-oriented. | Однако потенциал для участия в международной торговле может стать инструментом достижения международно согласованных целей в области развития лишь в том случае, если глобальная система торговли ориентирована на развитие. |
| It should become a common goal for the international community and all parties concerned. | Это должно стать общей целью международного сообщества и всех соответствующих сторон. |
| Detecting the seeds of conflict at an early stage and preventing conflicts should become the cornerstone of our collective security. | Выявление причин и предотвращение конфликтов на ранних этапах должно стать краеугольным камнем нашей коллективной безопасности. |
| That is why what we call "the responsibility to protect" must become a concrete reality when the situation calls for it. | По этой причине так называемая «ответственность за защиту» должна стать конкретной реальностью, если возникнет такая необходимость. |
| This body must truly reflect the geographical and regional representation of our Member States and must become more balanced and objective. | Данный орган должен реально отражать географическое и региональное представительство стран-членов, стать более сбалансированным и справедливым. |
| In moments of tumultuous historical change, leaders must become architects of a better world. | В моменты стремительных исторических перемен руководители стран должны стать творцами лучшего мира. |
| The countries of the South should become full partners in decisions involving global problems. | Страны Юга должны стать полноправными участниками решения глобальных проблем. |