Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
He asked what steps were being taken to restrain that kind of activity, since political rhetoric should not become a tool to fuel violence. Он спрашивает, какие шаги предпринимаются для ограничения подобной деятельности, поскольку политическая риторика не должна стать инструментом разжигания насилия.
Substantive and frank triangular consultations among the troop- and police-contributing countries, the Security Council and the Secretariat had been especially useful, and should become a regular feature. Предметные и откровенные трехсторонние консультации между странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты, Советом Безопасности и Секретариатом оказались особенно полезными и должны стать регулярной практикой.
Ms. Belliard (France) said that the Guide to Practice was of a high standard and would become an essential tool for States and international organizations. Г-жа Бельяр (Франция) говорит, что Руководство по практике отвечает высоким требованиям и может стать одним из важных документов для государств и международных организаций.
All Member States should take part in consultations in order to formulate those principles, which could become an important soft law document. Все государства-члены должны принять участие в консультациях с целью разработки того, что могло бы стать важным документом "мягкого права".
The MDGs must become part of our everyday work, and we all need to deliver on our commitments. ЦРДТ должны стать частью нашей повседневной работы, и мы все должны выполнить свои обязательства.
We encourage the African Union to integrate economically and politically so that it can become a partner to reckon with in international affairs. Мы призываем государства-члены Африканского союза к более тесной интеграции в экономической и политической областях, с тем чтобы Союз мог стать партнером, с которым необходимо будет считаться в международных делах.
One speaker mentioned that, when developing counter-terrorism policies and measures, States should bear in mind that discrimination and intolerance could themselves become conditions conducive to radicalization and violence. Один из выступавших упомянул, что при разработке политики и мер по противодействию терроризму государствам следует учитывать, что дискриминация и нетерпимость могут стать теми непосредственными условиями, которые способствуют радикализации и насилию.
Bhutan is refining the tools and indicators of GNH so that this holistic development paradigm may become an alternative development model. Бутан работает над уточнением и усовершенствованием инструментов оценки и показателей ВНС, чтобы эта целостная парадигма развития смогла стать альтернативной моделью развития.
Leaving IDPs in continued marginalization without the prospect of a durable solution may become an obstacle to long-term peace, stability, recovery and reconstruction in post-crisis countries. При отсутствии перспектив долгосрочного решения продолжающаяся маргинализация ВПЛ может стать помехой для прочного мира, стабильности, восстановления и реконструкции в посткризисных странах.
We are also of the view that the Council must become more accountable, fair, inclusive, open and consistent in its actions. Мы также считаем, что Совет должен стать более подотчетным, справедливым, всеохватным, открытым и последовательным в своих действиях.
For Colombia, the United Nations operation in Haiti should become a real development operation that meets the country's needs and achieves concrete results. С точки зрения Колумбии, операция Организации Объединенных Наций в Гаити должна стать такой нацеленной на развитие операцией, которая отвечает нуждам страны и добивается конкретных результатов.
The Bulgarian legislation does not limit the range of the predicate offences as a result of which proceeds have been generated that may become the subject of money-laundering offences. Болгарское законодательство не ограничивает перечень основных правонарушений, в результате которых были получены доходы, которые могут стать объектом преступлений в форме отмывания денежных средств.
The enhanced Integrity Measures should include the mandatory submission of Communications on Progress. The Global Compact could only become part of a true stakeholder dialogue if companies disclosed their implementation efforts. Усиленные меры по обеспечению добросовестности должны включать обязательное представление сообщений о достигнутом прогрессе. «Глобальный договор» может стать частью полноценного диалога заинтересованных сторон только в том случае, если компании будут обнародовать информацию о своих усилиях по его выполнению.
AI expressed the view that this National Plan of Action on Human Rights (NHRAP) must not become another vehicle to evade international scrutiny and delay necessary reform. МА выразила мнение о том, что этот Национальный план действий в области прав человека (НПДПЧ) не должен стать очередным средством, позволяющим избежать международного контроля и задержать необходимые реформы.
Mozambique noted that the threat of trade sanctions had become the key tool to address this issue and could be an effective measure if utilized carefully and equitably. Мозамбик отметил, что опасность подвергнуться торговым санкциям превратилась в ключевой стимул к преодолению данной проблемы и могла бы стать эффективной мерой, если к ней прибегать взвешенно и справедливо.
The joint paper being prepared by OHCHR and UNEP is one example of coordination between agencies, but this must become common practice across all organizations. Подготовка совместного документа УВКПЧ и ЮНЕП служит одним из примеров координации деятельности между учреждениями, но это должно стать обычной практикой в отношениях между организациями.
He explained that rehabilitation was the process of helping child offenders become law abiding and behave in conformity with the norms and values of society. Выступающий пояснил, что реабилитация представляет собой процесс, помогающий совершившим правонарушения детям стать законопослушными и в своем поведении руководствоваться нормами и ценностями общества.
The Commission can contribute to that subsequent effort by agreeing on recommendations for nuclear disarmament and non-proliferation, which could then become useful reference points during the NPT review process. Комиссия может внести вклад в эти последующие усилия, согласовав рекомендации относительно ядерного разоружения и нераспространения, которые затем могут стать важной точкой отсчета в ходе процесса рассмотрения действия ДНЯО.
Finland feels that, in due time, the Support Office could become a real strategic and innovative resource of the Peacebuilding Commission. Финляндия считает, что в должное время Управление по поддержке миростроительства могло бы стать поистине стратегическим и новаторским ресурсом Комиссии по миростроительству.
Since women and girls were most vulnerable to political, economic and social change, gender mainstreaming must become a central pillar of development strategies in least developed countries. Поскольку женщины и девочки наиболее уязвимы в условиях политических, экономических и социальных изменений, то учет гендерных аспектов должен стать основной опорой стратегий развития в наименее развитых странах.
That Convention must become a truly universal instrument in order to protect the rights of all migrant workers, irrespective of their country of residence or origin. Эта Конвенция должна стать по-настоящему универсальным документом, обеспечивающим защиту прав всех рабочих-мигрантов, независимо от их страны проживания или происхождения.
We discussed the important issues in depth, attempting to end the cycle of lost opportunities so that the international conference will become a substantial reality. Мы подробно обсудили ряд важных проблем в попытке разорвать порочный круг упущенных возможностей для того, чтобы международная конференция могла стать прочной реальностью.
The European Union agrees with the Secretary-General that "delivering as one" (A/62/1, para. 5) must become a reality. Европейский союз согласен с Генеральным секретарем в том, что обеспечение этого должно стать реальностью.
Technologies that may become attractive in the long-term are rarely considered in TNAs; Технологии, которые могут стать привлекательными в долгосрочной перспективе, редко рассматриваются в ОТП;
Another submission stated that thematic programme networks (TPNs) could become a catalyst and an important tool for an improved provision of information to the CRIC. В другом представлении указывалось, что тематические программные сети (ТПС) могут стать катализатором и важным инструментом улучшения снабжения КРОК информацией.